邦危壞法則,聖遠益愁慕。 飄颻桂水遊,悵望蒼梧暮。 潛魚不銜鉤,走鹿無反顧。 皦皦幽曠心,拳拳異平素。 衣食相拘閡,朋知限流寓。 風濤上春沙,千里侵江樹。 逆行少吉日,時節空復度。 井竈任塵埃,舟航煩數具。 牽纏加老病,瑣細隘俗務。 萬古一死生,胡爲足名數。 多憂污桃源,拙計泥銅柱。 未辭炎瘴毒,擺落跋涉懼。 虎狼窺中原,焉得所歷住。 葛洪及許靖,避世常此路。 賢愚誠等差,自愛各馳騖。 羸瘠且如何,魄奪鍼灸屢。 擁滯僮僕慵,稽留篙師怒。 終當掛帆席,天意難告訴。 南爲祝融客,勉強親杖屨。 結托老人星,羅浮展衰步。
詠懷二首 二
譯文:
國家面臨危難,法紀被破壞,聖明的君主離我們越來越遠,這讓我更加憂愁思慕。
我如飄萍般在桂水之上游歷,在暮色中悵然眺望蒼梧山。
潛藏的魚兒不會去咬魚鉤,奔跑的鹿兒不會回頭張望。
我有着高潔曠達的內心,這和往常的自己大不相同。
衣食之事處處限制着我,朋友知己也都漂泊離散。
春風捲起江上的泥沙,狂風惡浪侵襲着千里江岸的樹木。
逆水行舟很難遇到適宜的好時日,時光就這樣白白地流逝過去。
船上的爐竈任由它落滿塵埃,多次準備舟船實在是令人心煩。
我年老多病還被各種瑣事牽絆,那些瑣碎的俗務讓我感到狹隘壓抑。
古往今來,人終有一死,何必去計較聲名與命運。
過多的憂慮就像玷污了桃源仙境,我這笨拙的打算就像被困在了銅柱之下。
我沒有推辭這炎熱瘴氣的毒害,也擺脫了跋涉的恐懼。
如今虎狼般的叛軍窺視着中原大地,我哪能在曾經過往的地方停留。
葛洪和許靖,當年避世就常走這條路。
賢人和愚人固然有差別,但他們都各自爲了保全自己而奔走。
我如今瘦弱不堪又能怎樣呢,多次因魂不守舍而接受鍼灸治療。
僮僕慵懶導致行程受阻,船工惱怒埋怨行程稽留。
我終究還是要掛起船帆繼續前行,可天意如此,我實在難以訴說心中的無奈。
我要南下成爲衡山之神祝融的客人,只能勉強拖着病體親自行走。
我期望能與老人星結緣,到羅浮山去緩緩地漫步,度過這衰頹的餘生。
納蘭青雲