暮投石壕邨,有吏夜捉人。 老翁逾牆走,老婦出門看。 吏呼一何怒,婦啼一何苦。 聽婦前致詞,三男鄴城戍。 一男附書致,二男新戰死。 存者且偷生,死者長已矣。 室中更無人,惟有乳下孫。 有孫母未去,出入無完帬。 老嫗力雖衰,請從吏夜歸。 急應河陽役,猶得備晨炊。 夜久語聲絕,如聞泣幽咽。 天明登前途,獨與老翁別。
石壕吏
譯文:
傍晚時分,我投宿到石壕村。夜裏,有差役來抓人。老翁聽到動靜,急忙翻牆逃走了,老婦則出門去查看情況。
差役的呼喊聲是那樣兇狠,老婦的啼哭是那樣悲苦。我聽到老婦走上前去對差役訴說:“我的三個兒子都去鄴城服役了。其中一個兒子捎信回來,說另外兩個兒子剛剛戰死。活着的人只能暫且苟且偷生,死去的人就永遠不會復生了。家裏再也沒有別的男人了,只有還在喫奶的小孫子。因爲有小孫子在,他的母親還沒有離去,但她進進出出連一件完整的衣服都沒有。
老婦我雖然年老力衰,但請允許我跟你們連夜回去吧。趕快到河陽去服役,還能夠給部隊準備早飯呢。”
夜深了,說話的聲音漸漸消失,隱隱約約聽到低微斷續的哭泣聲。天亮後,我踏上前行的路,只跟逃走後回來的老翁告別。
納蘭青雲