我經華原來,不復見平陸。 北上唯土山,連山走窮谷。 火雲無時出,飛電常在目。 自多窮岫雨,行潦相豗蹙。 蓊匌川氣黃,羣流會空曲。 清晨望高浪,忽謂陰崖踣。 恐泥竄蛟龍,登危聚麋鹿。 枯查卷拔樹,礧磈共充塞。 聲吹鬼神下,勢閱人代速。 不有萬穴歸,何以尊四瀆。 及觀泉源漲,反懼江海覆。 漂沙坼岸去,漱壑松柏禿。 乘陵破山門,迴斡裂地軸。 交洛赴洪河,及關豈信宿。 應沈數州沒,如聽萬室哭。 穢濁殊未清,風濤怒猶蓄。 何時通舟車,陰氣不黲黷。 浮生有蕩汩,吾道正羈束。 人寰難容身,石壁滑側足。 雲雷此不已,艱險路更跼. 普天無川梁,欲濟願水縮。 因悲中林士,未脫衆魚腹。 舉頭向蒼天,安得騎鴻鵠。
三川觀水漲二十韻
我從華原來,再也看不到平坦的陸地。向北前行,滿眼只有土山,連綿的山巒一直延伸到幽深的山谷。
熾熱的火雲時不時地出現,飛馳的閃電常常在眼前劃過。衆多的山谷中常常下雨,雨後的積水相互撞擊、擁擠。
河川上霧氣瀰漫,呈現出一片昏黃,衆多的水流在空曠的河灣匯聚。清晨,望着那高高的浪濤,恍惚間以爲是陰崖崩塌了。
擔心蛟龍在泥濘中逃竄,麋鹿都聚集到高處的地方。枯木和被拔起的樹木被捲走,與石塊一起堵塞了河道。
浪濤的聲音彷彿能把鬼神都嚇下來,水流的氣勢讓人覺得人間歲月變遷得如此之快。如果不是衆多的水流匯聚到這裏,怎麼能凸顯四條大河的尊貴呢?
等到看到泉源的水漲起來,反而害怕江海會因此而傾覆。沙子被沖走,河岸開裂,溝壑被沖刷,松柏都變得光禿禿的。
洪水沖垮了山門,迴旋的水流彷彿要把地軸都撕裂。洛水與其他水流交匯後奔向黃河,到潼關大概用不了兩夜。
恐怕會有好幾個州被淹沒,就好像能聽到千萬人家的哭聲。洪水的污濁還沒有清理乾淨,風濤中依然蓄積着憤怒的力量。
什麼時候才能恢復舟車通行,讓陰沉的氣象不再昏暗呢?人生就像這動盪的水流,我的理想抱負卻被束縛着。
人世間難以找到容身之地,石壁溼滑,連立足都很困難。雲雷不斷,前路更加艱險侷促。
普天下都沒有橋樑可以通行,真想讓水退下去啊。由此我爲那些隱居山林的人感到悲哀,他們恐怕還沒逃脫葬身魚腹的命運。
我抬頭仰望蒼天,什麼時候能騎着鴻鵠遠離這一切啊!
納蘭青雲