君不見漁陽八月塞草腓,徵人相對並思歸。 雲和朔氣連天黑,蓬雜驚沙散野飛。 是時天地陰埃遍,瀚海龍城皆習戰。 兩軍鼓角暗相聞,四面旌旗看不見。 昭君遠嫁已年多,戎狄無厭不復和。 漢兵候月秋防塞,胡騎乘冰夜渡河。 河塞東西萬餘里,地與京華不相似。 燕支山下少春暉,黃沙磧裏無流水。 金戈玉劍十年徵,紅粉青樓多怨情。 厭向殊鄉久離別,秋來愁聽搗衣聲。
燕歌行
譯文:
你看那漁陽地區,八月的時候塞外的野草已經枯萎。出征在外的士兵們彼此相對,都在思念着家鄉,盼望着早日歸去。
陰雲與北方的寒氣相連,把天空都染成了黑色,蓬草夾雜着被驚起的沙塵,在荒野中四處飛散。
這個時候,天地間佈滿了陰霾,無論是沙漠深處還是匈奴的龍城,到處都在進行着軍事操練。
雙方軍隊的戰鼓和號角聲隱隱約約地相互聽聞,可是四面飄揚的旌旗卻在這昏暗的環境中難以看見。
王昭君遠嫁匈奴已經過去多年了,但那些戎狄部落貪得無厭,不再願意與漢朝講和。
漢朝的士兵們遵循着“候月”的傳統,在秋天加強邊塞的防守,而胡人的騎兵則趁着河面結冰的夜晚,偷偷渡過河流發起進攻。
從東邊到西邊的邊塞綿延一萬多里,這裏的地理環境和繁華的京城完全不一樣。
燕支山下很少能感受到春天的溫暖和陽光,黃沙堆積的沙漠里根本找不到流水的蹤跡。
戰士們手持金戈玉劍,已經征戰了十年之久。而他們留在後方的妻子,在那青樓紅粉之間,心中充滿了哀怨之情。
戰士們厭倦了在這異鄉長久地與家人分別,每到秋天,聽到那搗衣的聲音,心中的愁緒就更加濃厚了。
納蘭青雲