君不见渔阳八月塞草腓,征人相对并思归。 云和朔气连天黑,蓬杂惊沙散野飞。 是时天地阴埃遍,瀚海龙城皆习战。 两军鼓角暗相闻,四面旌旗看不见。 昭君远嫁已年多,戎狄无厌不复和。 汉兵候月秋防塞,胡骑乘冰夜渡河。 河塞东西万余里,地与京华不相似。 燕支山下少春晖,黄沙碛里无流水。 金戈玉剑十年征,红粉青楼多怨情。 厌向殊乡久离别,秋来愁听捣衣声。
燕歌行
译文:
你看那渔阳地区,八月的时候塞外的野草已经枯萎。出征在外的士兵们彼此相对,都在思念着家乡,盼望着早日归去。
阴云与北方的寒气相连,把天空都染成了黑色,蓬草夹杂着被惊起的沙尘,在荒野中四处飞散。
这个时候,天地间布满了阴霾,无论是沙漠深处还是匈奴的龙城,到处都在进行着军事操练。
双方军队的战鼓和号角声隐隐约约地相互听闻,可是四面飘扬的旌旗却在这昏暗的环境中难以看见。
王昭君远嫁匈奴已经过去多年了,但那些戎狄部落贪得无厌,不再愿意与汉朝讲和。
汉朝的士兵们遵循着“候月”的传统,在秋天加强边塞的防守,而胡人的骑兵则趁着河面结冰的夜晚,偷偷渡过河流发起进攻。
从东边到西边的边塞绵延一万多里,这里的地理环境和繁华的京城完全不一样。
燕支山下很少能感受到春天的温暖和阳光,黄沙堆积的沙漠里根本找不到流水的踪迹。
战士们手持金戈玉剑,已经征战了十年之久。而他们留在后方的妻子,在那青楼红粉之间,心中充满了哀怨之情。
战士们厌倦了在这异乡长久地与家人分别,每到秋天,听到那捣衣的声音,心中的愁绪就更加浓厚了。
纳兰青云