黃門詔下促收捕,京兆君系御史府。 出門無復部曲隨,親戚相逢不容語。 辭成謫尉南海州,受命不得須臾留。 身著青衫騎惡馬,東門之東無送者。 郵夫防吏急喧驅,往往驚墮馬蹏下。 長安裏中荒大宅,朱門已除十二戟。 高堂舞榭鎖管絃,美人遙望西南天。
雜曲歌辭 傷歌行
譯文:
皇帝的黃門使者傳下詔書,緊急下令對官員進行收捕,這位京兆尹大人被押送到了御史府。
他再出門時,再也沒有往日威風的部曲隨從相伴,即便與親戚偶然相逢,親戚們也不敢和他多說一句話。
他被判定有罪,貶爲南海州的縣尉,接到命令後片刻都不能停留。
他只能身着青色的官服,騎着一匹劣馬前往貶所,東門東邊冷冷清清,根本沒有人爲他送行。
驛站的差夫和防送的官吏一路急切地喧鬧驅趕,他常常被嚇得差點從馬背上摔下來。
長安里巷中他那曾經繁華的大宅院,如今朱門前象徵權勢的十二戟已經被除去。
高大的廳堂和歌舞樓臺都已被鎖上,往日奏樂的管絃也安靜無聲,府中的美人只能遙遙望着西南方向,思念着被貶遠方的他。
納蘭青雲