乍可爲天上牽牛織女星,不願爲庭前紅槿枝。 七月七日一相見,故心終不移。 那能朝開暮飛去,一任東西南北吹。 分不兩相守,恨不兩相思。 對面且如此,背面當何知。 春風撩亂伯勞語,此時拋去時。 握手苦相問,竟不言後期。 君情既決絕,妾意已參差。 借如死生別,安得長苦悲。
相和歌辭 決絕[詞]三首 一
我寧願成爲天上的牽牛星和織女星,也不願意做庭院前的紅槿花。
牽牛星和織女星每年七月初七才能相見一次,可他們舊有的心意始終不會改變。
哪像那紅槿花,早上剛剛開放,傍晚就隨風飄落,任由東西南北的風肆意吹拂。
本就不能兩人相互廝守在一起,遺憾的是也不能讓兩人相互思念。
面對面的時候都是這般模樣,背對着的時候又怎麼能知道對方的心意呢。
春風吹拂,伯勞鳥在嘰嘰喳喳地叫着,擾亂人心,這正是你狠心拋棄我的時候。
我拉着你的手,痛苦地詢問,你最終卻也沒說之後相見的日期。
既然你的情意已經決絕,那我的心意也開始動搖了。
就當作是生死永別吧,又怎能長久地沉浸在痛苦悲傷之中呢。
评论
加载中...
納蘭青雲