乍可为天上牵牛织女星,不愿为庭前红槿枝。 七月七日一相见,故心终不移。 那能朝开暮飞去,一任东西南北吹。 分不两相守,恨不两相思。 对面且如此,背面当何知。 春风撩乱伯劳语,此时抛去时。 握手苦相问,竟不言后期。 君情既决绝,妾意已参差。 借如死生别,安得长苦悲。
相和歌辞 决绝[词]三首 一
译文:
我宁愿成为天上的牵牛星和织女星,也不愿意做庭院前的红槿花。
牵牛星和织女星每年七月初七才能相见一次,可他们旧有的心意始终不会改变。
哪像那红槿花,早上刚刚开放,傍晚就随风飘落,任由东西南北的风肆意吹拂。
本就不能两人相互厮守在一起,遗憾的是也不能让两人相互思念。
面对面的时候都是这般模样,背对着的时候又怎么能知道对方的心意呢。
春风吹拂,伯劳鸟在叽叽喳喳地叫着,扰乱人心,这正是你狠心抛弃我的时候。
我拉着你的手,痛苦地询问,你最终却也没说之后相见的日期。
既然你的情意已经决绝,那我的心意也开始动摇了。
就当作是生死永别吧,又怎能长久地沉浸在痛苦悲伤之中呢。
纳兰青云