請君膝上琴,彈我白頭吟。 憶昔君前嬌笑語,兩情宛轉如縈素。 宮中爲我起高樓,更開華池種芳樹。 春天百草秋始衰,棄我不待白頭時。 羅襦玉珥色未暗,今朝已道不相宜。 揚州青銅作明鏡,暗中持照不見影。 人心回互自無窮,眼前好惡那能定。 君恩已去若再返,菖蒲花生月長滿。
相和歌辭 白頭吟
譯文:
請你拿起膝上的琴,爲我彈奏一曲《白頭吟》。
回憶往昔,我在你面前嬌笑着輕言細語,我們二人的感情纏綿悱惻,就像縈繞在一起的白絹一樣緊密。
你曾爲我在宮中建起高樓,還開鑿了華麗的池沼,種下芬芳的樹木。
然而,就像春天裏的百草到秋天纔開始衰敗一樣,你卻在我還未到白頭之時就無情地拋棄了我。
我身上的綾羅短衣和玉質耳飾,色澤都還沒有暗淡,可你今天就說我們不合適了。
那用揚州青銅鑄造的明鏡,在黑暗中拿起來照看,卻連自己的影子都看不見。
人心反覆無常,變化無窮,眼前的喜歡與厭惡又怎麼能確定呢?
要是你已經離去的恩情還能再回來,那就如同菖蒲開花、月亮圓滿同時出現一樣,幾乎是不可能的事啊。
納蘭青雲