錦水東流碧,波盪雙鴛鴦。 雄巢漢宮樹,雌弄秦草芳。 相如去蜀謁武帝,赤車駟馬生輝光。 一朝再覽大人作,萬乘忽欲凌雲翔。 聞道阿嬌失恩寵,千金買賦要君王。 相如不憶貧賤日,官高金多聘私室。 茂陵姝子皆見求,文君歡愛徒此畢。 淚如雙泉水,行墮紫羅襟。 五起雞三唱,清晨白頭吟。 長吁不整綠雲鬢,仰訴青天哀怨深。 城崩杞梁妻,誰道土無心。 東流不作西歸水,落花辭枝羞故林。 頭上玉燕釵,是妾嫁時物。 贈君表相思,羅袖幸時拂。 莫卷龍鬚席,從他生網絲。 且留琥珀枕,還有夢來時。 鷫鸘裘在錦屏上,自君一掛無由披。 妾有秦樓鏡,照心勝照井。 願持照新人,雙對可憐影。 覆水卻收不滿杯,相如還謝文君回。 古來得意不相負,祗今惟有青陵臺。
相和歌辭 白頭吟二首 二
譯文:
錦水向東流淌,泛起碧綠的波浪,波浪間一對鴛鴦在嬉戲。雄鴛鴦棲息在漢宮的樹上,雌鴛鴦在秦地的芳草間玩耍。
司馬相如離開蜀地去拜見漢武帝,乘着四匹馬拉的紅色車子,光彩照人。漢武帝一旦再次讀到《大人賦》,就忽然有了凌雲飛翔、遨遊仙境的念頭。
聽說陳阿嬌失了恩寵,花千金請司馬相如作賦來挽回君王的心。司馬相如卻忘了從前貧賤的日子,官越做越大,錢財越來越多,還去聘娶小妾。茂陵的美女都來攀附他,卓文君和他的恩愛就此結束。
卓文君淚水如同兩股泉水,不斷地落在紫色的羅襟上。一夜難眠,雞叫了三遍,她起身了五次,清晨時分吟唱着《白頭吟》。她長嘆着,連頭髮都懶得整理,抬頭對着青天傾訴深深的哀怨。
就像杞梁妻哭倒城牆,誰說土是沒有感情的呢?流水向東就不會再向西流,落花離開了枝頭,也羞於再回到舊樹林。
頭上的玉燕釵,是我出嫁時的物件。把它送給你表達我的相思,希望你在衣袖揮動時能常常看到它。不要捲起龍鬚席,就讓它自生蛛網吧。暫且留下琥珀枕,也許在夢裏還能與你相見。
鷫鸘裘掛在錦屏上,自從你掛上後我就再沒機會披它了。我有秦樓的鏡子,它照出的是真心,比照井水更真切。我願意把它送給新人,讓你們成雙成對地映照出那惹人憐愛的身影。
倒在地上的水再收起來也裝不滿一杯,司馬相如終於向卓文君謝罪,回到了她身邊。自古以來,得意時不相負的人,到如今恐怕只有青陵臺那對忠貞的夫妻了。
納蘭青雲