南庭结白露,北风埽黄叶。 此时鸿燕来,惊鸣催思妾。 曲房理针线,平碪捣文练。 鸳绮裁易成,龙乡信难见。 窈窕九重闺,寂寞十年啼。 纱窗白云宿,罗幌月光栖。 云月晓微微,愁思流黄机。 玉霜冻珠履,金吹薄罗衣。 汉家已得地,君去将何事? 宛转结蚕书,寂寞无雁使。 生平荷恩信,本为容华进。 况复落红颜,蝉声催绿鬓。
相和歌辞 从军行
译文:
在南方的庭院里,白露凝结,寒冷的北风扫落了枯黄的树叶。就在这个时节,鸿雁和燕子从远方飞来,它们惊惶的鸣叫声,勾起了思妇的无尽情思。
思妇在曲折幽深的内室里,专心地整理着针线;又来到平整的捣衣石旁,捣着有花纹的白绢。她裁剪绣着鸳鸯的绮罗,动作熟练,很快就能完成,可远方龙乡的征人音信却难觅踪迹。
她身处幽深的九重闺房之中,形单影只,整整十年都在寂寞中悲啼。洁白的云朵仿佛在纱窗上栖息,明亮的月光好似停留在绫罗帐幔上。
清晨,云朵和月光都显得朦朦胧胧,她的愁绪如流淌在织机上的黄丝一般绵绵不绝。玉一样的寒霜,冻住了她缀有明珠的鞋子;凄冷的风声,吹透了她轻薄的罗衣。
如今汉家已经收复了失地,夫君你还留在那里做什么呢?她愁肠百转,写下了饱含深情的书信,却苦于没有大雁作为信使,让信能送到远方。
她这一生一直感恩夫君的恩爱情信,原本是凭借着美貌才得到夫君的宠爱。可如今红颜已经渐渐消逝,那声声蝉鸣仿佛在催促着她乌黑的鬓发变白。
纳兰青云