當時我醉美人家,美人顏色嬌如花。 今日美人棄我去,青樓珠箔天之涯。 天涯娟娟常娥月,三五二八盈又缺。 翠眉蟬鬢生別離,一望不見心斷絕。 心斷絕,幾千裏,夢中醉臥巫山雲。 覺來淚滴湘江水,湘江兩岸花木深。 美人不見愁人心,含愁更奏綠綺琴,調高弦絕無知音。 美人兮美人!不知爲暮雨兮爲朝雲。 相思一夜梅花發,忽到窗前疑是君。
鼓吹曲辭 有所思
譯文:
當年我沉醉在美人的家中,那美人容貌嬌豔,好似盛開的鮮花一般。
可如今美人卻棄我而去,她住的那裝飾華美的樓閣,如今卻遠在天涯。
天涯那邊,皎潔的月亮宛如嫦娥般美好,每月十五、十六時,月亮由缺變圓,又由圓變缺,循環往復。
與那有着翠眉蟬鬢的美人分別,我望不見她的身影,內心悲痛欲絕。
內心悲痛到了極點,我們相隔幾千裏的距離,我只能在夢中醉臥在巫山的雲霧之中,與她相會。
可醒來後,淚水就像滴落在湘江水裏,湘江兩岸的花草樹木長得十分茂盛。
見不到美人,我的心滿是哀愁,懷着這份哀愁我彈奏起綠綺琴,可曲調雖高,琴絃卻斷了,也沒有知音來傾聽。
美人啊美人!我不知道你是化作了傍晚的雨,還是清晨的雲。
相思了一整夜,窗外的梅花都開了,忽然看到窗前的景象,還以爲是你來到了我身邊。
納蘭青雲