霜風吹西湖,與君持行李。 瘦馬共邉笳,寒燈對孤邸。 新涼秋葉驚,歸櫂君獨理。 棄我天一方,穏下大江水。 丈夫志四海,吾豈較遐邇。 行藏天所爲,況自非偶爾。 獨憂綿薄資,負重力難起。 嘉賓日以遠,緩急尚誰倚。 置此勿復論,遇坎各有止。 我積漢中糓,君種彭澤米。 努力隨小大,同在毓生齒。 他年脫冕歸,對酒各歡喜。
送周務本機宜
寒冷的秋霜之風吹拂着西湖,我和你一起收拾好行李準備分別。我們騎着瘦馬,伴隨着邊疆的胡笳聲前行,寒夜中,在孤獨的旅舍裏對着一盞昏黃的燈。
新秋的涼意驚落了樹葉,你獨自整理好歸船的船槳。你就這樣離我而去,到了天的那一邊,穩穩地駛向大江之中。
大丈夫應當志在四海,我又怎會去計較距離的遠近呢。一個人的行止出處都是上天的安排,況且這也並非偶然。
只是我擔憂自己才力微薄,就像負重難以起身一樣,難以承擔重任。如今你這位好友一天天遠去,遇到緊急的事情我還能依靠誰呢。
先把這些憂慮放在一邊不再談論了,遇到困難也各有應對之法。我在漢中積攢糧食,你在彭澤種植稻米。
無論事情大小,我們都努力去做,一同養育百姓。等將來有一天我們脫去官帽歸隱,到那時相對飲酒,各自都會滿心歡喜。
评论
加载中...
納蘭青雲