憶昨被嚴召,同時具行李。 海風九月寒,孤翮相次起。 扁舟下雙溪,鼓棹共秋水。 覧勝定徘徊,得酒對歡喜。 欲得骨髓奇,先後獻天子。 六馭駐松江,端門晝髙啓。 披雲就堯日,五色炫光煒。 孤根際春陽,生動自茲始。 掄材有時相,小大聽所委。 茵馮忽東西,分此舊窗幾。 公居陋室中,屋壁初料理。 人靜夜燈孤,葉動聲入耳。 數日皆大風,簷冰凍相倚。 坐想髯鬢逸,清吟不知己。 慎書緘錦囊,莫貴洛陽紙。
贈周希父
譯文:
回想起當初我們接到朝廷的緊急徵召,同一時間收拾好了行裝。九月的海風透着寒意,我們像孤獨的鳥兒相繼啓程。
我們乘坐着小船順雙溪而下,在秋水中奮力划動船槳。一路上欣賞着美景,必定會徘徊流連,若能喝上美酒,便相對歡喜。我們都想帶着最精妙的才學,先後去獻給天子。
皇帝的車駕停駐在松江,皇宮的正門在白天高高敞開。我們撥開雲霧去靠近聖明的天子,身上彷彿閃耀着五彩的光輝。就像孤獨的草木遇到了春天的陽光,從此開始煥發生機。
選拔人才的宰相會根據才能高低來任用,或高或低各有安排。我們就像席墊一樣忽然被分往東西不同的方向,從此只能分開使用曾經共用的書桌。
您如今居住在簡陋的屋子裏,剛剛纔把牆壁整理好。夜深人靜時,只有一盞孤燈相伴,樹葉微動的聲音都能清晰地傳入耳中。連續幾天都颳着大風,屋檐下的冰凌相互倚靠。
我坐着想象您瀟灑的模樣,在這清寒中吟詩而渾然忘我。希望您謹慎地書寫好詩文,把它們藏進錦囊,您的文字一定會像當年左思的文章一樣珍貴,可別讓紙價再像洛陽紙貴時那樣上漲了。
納蘭青雲