十年爪牙官,百世傳風流。 每思先賢範,爛漫涕不收。 爭奪世界中,蕭灑自十洲。 辛使東洲望,翹材錯薪槱。 干戈一相尋,賢愚自相仇。 六鰲失所負,羣賢困道周。 人如辛使者,往往官屢休。 用舍方坎壈,身世同蜉蝣。 但聞公卿間,飽誦才業優。 爵祿縱可辭,歲月那得媮。 向來成名時,石室書盍紬。 奈何俯仰中,窘路拘驊騮。 嘶鳴合亨塗,飄泊仍海陬。 嗟予才每下,粗能別薰蕕。 識面苦不早,論交亦何尤。 長裾曳非難,騖棹驚莫留。 既懷難會戀,那無輕去愁。 方今草寇猖,健兒炊矛頭。 金盤集衛霍,藜糝甘軻邱。 不知到死處,真得飽暖不。 行當捫牽牛,快願同桴浮。
次韻辛起李長篇
這首詩是唱和之作,下面是較爲流暢的現代漢語翻譯:
爲官十年,如同爪牙般效力,這事蹟將在百世之後流傳出一段風流佳話。
我常常追思古代賢人的風範,感動得淚水肆意流淌,難以止住。
在這充滿爭奪的世界裏,有人卻能在那如同十洲仙境般的地方,瀟灑自在地生活。
辛使者是東洲令人敬仰之人,他才能出衆,就像那堆積整齊準備燃燒的柴薪,有大用之才。
一旦戰爭頻繁,賢人和愚人便陷入相互仇殺的境地。
就像傳說中六鰲失去了負載的能力,衆多賢才被困在了道路旁。
像辛使者這樣的人,卻往往仕途不順,多次罷官。
任用與捨棄如此坎坷艱難,人的身世就如同朝生暮死的蜉蝣一般短暫而無常。
只聽聞在公卿之間,大家都對他的才學和功業讚不絕口。
雖然爵祿可以推辭不要,但歲月卻不會因此而停留虛度。
想當初他成名的時候,那石室中的書籍他應當好好地整理研究過吧。
可爲何在這俯仰之間,他卻像駿馬被困在窘迫的道路上。
他本應在通暢的大道上嘶鳴馳騁,如今卻漂泊在遙遠的海邊。
嘆息我自己的才能向來低下,不過還能分辨善惡好壞。
可惜與他相識太晚,和他結交又有什麼過錯呢。
他穿着長裾從容灑脫並非難事,可他如飛馳的船棹,讓人驚訝卻無法挽留。
既然懷着難以再相聚的眷戀,又怎能沒有輕易離別而去的哀愁。
如今草寇猖獗,那些健兒們甚至在矛頭下做飯。
朝廷裏匯聚着像衛青、霍去病那樣的功臣,享受着金盤美食,而像孟子、孔子這樣的賢士卻甘願喫着粗茶淡飯。
真不知道人到死的時候,是否真的能獲得飽暖和滿足。
我也應當去探尋牽牛星那樣的高遠目標,快意地像乘桴漂浮在水上一樣,追求自己的心願。
评论
加载中...
納蘭青雲