贛水出而激,交流虎城背。 崎嶇三百里,方脫灘石礙。 滔滔遂北之,遠與西江會。 揚瀾在其北,抝怒兩崖隘。 春天雲氣裂,拍岸山石碎。 老蛟千丈強,擘水見光怪。 水初無定形,因勢生萬態。 出石未入江,其間幸平快。 公家起高閣,下瞰鋪練帶。 天光迷上下,山影分向背。 魚行吹細浪,鷺下點晴黛。 氣象日夕佳,無一可揀汰。 獨憐風動地,萬竅雜號噫。 雖微江濤壯,波山亦高大。 取名遂以此,用意知有在。 西江天設險,雄絕難摹繢。 賴有醉翁詞,卓偉蓋當代。 神清鸞鶴遠,故里江山在。 後來揮翰手,顧豈易追配。 因公索題詩,愧汗若方頮。 盛意難虛辱,輕作恐終悔。 以茲進退間,捉筆久不黴。 牢辭既不獲,聊復書梗概。 聖言如大川,到海無邉界。 百家或可觀,時雨集溝澮。 其餘復細瑣,僅若坳浮芥。 學道當何從,於此貴不昧。 如子識鑑高,終不釣灘瀨。 定同昌黎公,去飽鯨魚鱠。
觀瀾閣爲羅長卿題
譯文:
### 詩歌大意
贛水奔騰而出,水流湍急,在虎城背後交匯。它一路曲折蜿蜒三百里,才擺脫了灘石的阻礙。從此滔滔不絕地向北流去,最終與西江匯合。
在它北面的揚瀾,江水憤怒地衝擊着狹窄的兩岸。春天裏,雲氣彷彿被撕裂,拍打着岸邊的山石都被擊碎。那千丈多長的老蛟龍,破開水面,泛起奇異的光彩。
水原本沒有固定的形狀,它會根據地勢變幻出萬千姿態。從石灘流出尚未匯入大江的時候,這中間有幸能有一段平靜暢快的水流。
你家建起了高高的樓閣,站在上面俯瞰,江水如同鋪開的白色絲帶。天空的光芒讓人分不清上下,山巒的影子也能分辨出正反。魚兒遊動泛起細細的波浪,白鷺落下就像在青黑色的畫卷上點了一筆。
這裏早晚的景色都十分美好,沒有一處不值得欣賞。只是憐惜那狂風動地而起,無數的洞穴發出各種呼嘯聲。雖然比不上江濤的壯觀,但湧起的波浪也像小山一樣高大。
這座閣就因此取名,看得出你取名是有深意的。西江是天然的險要之地,它的雄偉壯麗難以用畫筆描繪。幸好有醉翁(歐陽修)的詞,卓越不凡,稱冠當代。
他神思清遠如同鸞鶴,故鄉的江山依舊還在。後來那些揮筆作詩的人,想來是很難與之相匹配的。
因爲你向我索求題詩,我羞愧得汗流浹背,就像剛剛洗了臉一樣。你的盛情我難以辜負,可隨便寫又怕最終會後悔。
因此我在寫與不寫之間徘徊,握着筆許久都不敢下筆。堅決推辭又得不到允許,只好姑且寫下這首詩來大概表達一下。
聖人的言論如同浩蕩的大河,流向大海沒有邊界。諸子百家的學說或許也有可看之處,就像及時雨匯聚在溝渠裏。而其餘那些瑣碎的言論,僅僅如同小水坑裏漂浮的草芥。
學習道理應當遵循什麼呢?在這裏貴在不糊塗。像你見識高明,終究不會在淺灘急流中釣魚。一定會像昌黎先生(韓愈)一樣,去飽嘗鯨魚做的膾。
關於作者
宋代 • 劉才邵
劉才邵(一○八六~一一五七),字美中,自號檆溪居士,吉州廬陵(今江西吉安)人。徽宗大觀三年(一一○九),上舍釋褐,時年二十四,調贛、汝二州教授,湖北提舉學事管幹文字。宣和二年(一一二○),中宏詞科,遷司農寺丞。欽宗靖康元年(一一二六),遷校書郎。高宗即位,乞養親閒居十年。以御史中丞廖剛薦,爲祕書丞,遷吏部員外郎、典侍右選事。紹興十一年(一一四一),遷軍器監丞。十四年,由起居舍人擢中書舍人,兼權直學士院(《宋會要輯稿》職官七○之二八)。以忤秦檜,出知漳州,官滿奉祠。二十五年檜卒,召拜工部侍郎兼直學士院,尋權吏部尚書。以疾請祠,卒年七十二。有《檆溪居士集》二十二卷,已佚。清四庫館臣據《永樂大典》輯爲十二卷,其中詩三卷。事見宋周必大《檆溪居士集序》,《宋史》卷四二二有傳。 劉才邵詩,以影印文淵閣《四庫全書》本爲底本,校以《永樂大典》殘本所存詩。新輯得集外斷句,附於卷末。
淘宝精选
該作者的文章
同時代作者
載入中...
納蘭青雲