八騶盡屏如縈策,微步招尋老賓客。 離離草色亂溝塍,腳底春風隨蠟屐。 蟄龍昨夜起洄潭,忽雷閃電飛千巖。 朝來遺珠落懷袖,復見國風歌二南。 公洗膏肓砭傳癖,詞伯儒宗蚤揚歷。 詩成聊復貯錦囊,副在久應藏石室。 只今漂泊客煙村,高哦七字哀王孫。 有如此言公不食,東山那得留安石。
次韻葛魯卿送示近作一通二首 其一
譯文:
這首詩是唱和之作,翻譯時會盡力保留原詩的韻味和情境:
將隨行的八名侍從全都屏退,我像拄着馬鞭般悠然獨行,邁着小步去尋訪那些老朋友們。
那成行排列的草色,零亂地佈滿田間的溝渠和土埂,腳下的春風彷彿隨着我穿着的蠟屐一同前行。
昨夜潛伏的蛟龍從深潭中騰起,忽然間雷電交加,聲響和電光在千座山巒間飛竄。
早晨起來,彷彿有遺落的珍珠落入我的懷袖,原來是又讀到了如同《詩經》“國風”“二南”那樣的佳作。
您能醫治人內心的疾患,鍼砭那些嗜好傳聞的毛病,您作爲文壇的大家、儒者的宗師,早就經歷過諸多世事。
您寫成的詩篇,暫且先放在錦囊之中,副本也早就應該珍藏在石室裏面。
如今我漂泊在煙霧籠罩的鄉村,高聲吟誦着您的七言詩句,爲那些流離失所的王孫哀傷。
如果有像您這樣的言論卻不被朝廷採納,那又怎麼能讓賢才像謝安一樣留在東山隱居呢。
納蘭青雲