去年十月冬猶溫,單衣曉出錢塘門。 攜孥僅脫餓虎口,更吟楚些招驚魂。 兒女爭從亂離苦,咿啞遶膝多語言。 舟行畏塗侵夜泊,孤燈明滅何處村。 蕭蕭細雨疏葦響,風力漸搖枯柳根。 失聲號寒泣龍具,促櫂傍險爭前奔。 還家依然四壁立,故衾敗絮那忍論。 無衣豈暇具裘褐,海圖坼裂波濤翻。 天公戲人亦太虐,雪花徑尺連上元。 今年十月事羈宦,兩腳如舊身大存。 紙窗寂歷風竹嘯,古木中夜號空園。 旅人不眠毛骨冷,撫事念往多煩寃。 吾儕小人不論數,豺狼滿目哀王孫。 似聞易水寒墮指,北望大漠煙雲昏。 安得壯士馭八駿,沙蟲猿鶴俱騰騫。 歸歟莫如中土樂,天子孝友朝廷尊。 坐令鐵衣掃蟣蝨,四海挾纊懷君恩。
戊申初寒偶作
譯文:
去年十月的時候,冬天依舊還算暖和,我穿着單衣在清晨走出了錢塘門。
帶着家人好不容易纔從餓虎般的困境中逃脫出來,驚魂未定,只能像古人吟《楚些》那樣來安撫自己受驚的魂魄。
兒女們都飽嘗了戰亂流離之苦,圍繞在我膝邊嘰嘰喳喳說個不停。
乘船在危險的旅途上,我們趕夜停泊,那孤零零的燈火忽明忽暗,也不知這是個什麼村莊。
外面蕭蕭的細雨打在稀疏的蘆葦上沙沙作響,風漸漸大起來,吹得枯柳的根都搖晃起來。
有人凍得忍不住失聲號哭,擔心耕種的農具(這裏“龍具”代指農具,象徵農事生活受影響),大家急忙划動船槳,靠着險處爭着往前趕。
回到家後,依然是家徒四壁,那舊被子和破棉絮實在讓人不忍去說。
連件像樣的衣服都沒有,哪有閒暇去準備皮襖和粗布衣服呢,牆上掛的海圖都已裂開,彷彿能看到波濤在洶湧翻滾。
老天爺捉弄人也太過分了,一尺來寬的大雪一直下到正月十五上元節。
今年十月,我在外爲官,四處奔波,雙腳還是和以前一樣,人好歹還健健康康地活着。
紙糊的窗戶外,風在竹林間呼嘯,寂靜無聲,半夜裏古老的樹木在空曠的園子裏發出呼嘯聲。
我這個旅人睡不着覺,渾身毛髮都冷得豎起來,回想往事,心中滿是煩悶和冤屈。
像我們這樣的小人物就不必去計較了,可如今豺狼般的壞人到處都是,真讓人同情那些王室子弟啊。
好像聽說易水那邊寒冷得能凍掉人的手指,向北望去,大漠上煙雲昏暗。
怎樣纔能有壯士駕馭着八駿神駒,讓所有的生靈(“沙蟲猿鶴”這裏象徵不同境遇的人)都能飛黃騰達、擺脫困境呢。
還是回到中原去吧,那裏纔是安樂之地,天子孝順友愛,朝廷有尊嚴。
讓那些身着鐵甲的將士們去掃平敵人,讓四海之內的百姓都能感受到君王的恩澤,如同披上了溫暖的絲綿。
納蘭青雲