乃翁獨步辭雲間,五花判罷遊金鑾。 甘泉頗勞侍從事,夜直必夢江湖寛。 晚遭忌刻泛湘水,衆爲不樂公欣歡。 白鷗無數沒浩蕩,相親相近俄相安。 何曾一旦舞不下,始信前事盟未寒。 文章炳蔚冠當代,衣被諸子猶班班。 攜持扁牓向陽羨,往日風味追令還。 乃翁閒散莫浪許,乃翁青紫當拾取。 回施佳名與老夫,長共羣鷗臥煙雨。
玩鷗亭
譯文:
您的父親超凡出衆,瀟灑地辭別了那如雲霄般的朝廷。他擅長處理政務,在完成紛繁的文書判牘後,還曾在金鑾殿等重要場所出入。
他在朝廷侍奉君主也頗爲辛勞,值夜班的時候,夢裏必定向往着那廣闊自由的江湖。
到了晚年,他遭到小人的忌恨排擠,被貶謫到湘江一帶。衆人都爲他感到不平和不開心,可他自己卻欣然樂觀。
在湘江之上,無數的白鷗在浩渺的江面上出沒。他與這些白鷗親近相處,很快就彼此安然相伴。
這些白鷗何曾有一天不歡快地飛舞嬉戲,由此我才相信他以前與白鷗的盟約依舊熾熱未涼。
他的文章文采斐然,在當代堪稱一流,對後輩文人的影響也十分深遠,留下的痕跡清晰可見。
他帶着題寫的牌匾前往陽羨,似乎要把往日那種閒適自在的生活風味重新尋回。
可別輕易就說他是個閒散之人,他本可以輕鬆取得高官顯位。
他把“玩鷗亭”這個美好的名字送給了我,此後我就可以長久地和一羣白鷗相伴,在如煙的細雨中安然臥居。
納蘭青雲