漫郎専一溪,萬事俱不理。 胡爲墮我相,名字出奇詭。 山林軒冕歟,等是寄焉耳。 程公榜亭意,道眼深照此。 端居亦偶然,小出聊復爾。 宣城幻事了,郤夢歸故里。 結廬澄潭上,盡室清鏡裏。 木陰涼夏簟,荷氣馥秋水。 遙岑招不來,爲我列窗幾。 昔吾與今吾,念念如脫屣。 心期次山外,人要安石起。 公勿賦遠遊,行應去天咫。
題程伯禹給事漫吾亭
譯文:
漫郎(元結)獨佔一條溪流,世間萬事都不去理會。爲何會進入世人的評判眼光中,他的名字和行事是那樣奇特怪異。
隱居山林和在朝爲官,其實都是一種寄身的方式罷了。程公爲亭子題名的心意,是他以超凡的見識深刻地洞察到了這一點。
程公平日裏安居於此也是機緣巧合,偶爾外出做事也不過如此。在宣城的那些如幻般的事務結束後,便像在夢裏一樣回到故鄉。
在清澈的水潭邊建造房屋,全家彷彿生活在如鏡的美景之中。樹木的陰涼灑落在夏日的竹蓆上,荷花的香氣在秋水中瀰漫。
遠處的山巒似乎招引不來,卻好像特意爲我排列在窗前几案。
過去的我和現在的我,每一個念頭的轉變都如同脫下鞋子一樣自然。心中期望能有像次山(元結)那樣的人,也希望能有人如安石(謝安)一樣出山有所作爲。
程公您不要去寫《遠遊》這樣表達遠行之意的詩篇了,您很快就會接近天子身邊,得到重用啦。
納蘭青雲