天風萬里起,海水高十尋。 中有都人士,拔劍拯陸沉。 素甲三十里,朱縢萬千壘。 誓身殉家國,援抱常切齒。 東連海上兵,天挺三世英。 艨艟山嶽高,軍儲滄海傾。 縱橫長江動,軍威千里空。 拊手功可立,名姝何足惜。 痛飲佇黃龍,酣醉實狼籍。 一朝肘腋變,驚雷還自敵。 鳥獸散何爲,島上覆賣國。 嘆息復嘆息,燕市文山即。 海外多君子,至今長恨水。
海上篇
### 翻譯
狂風在萬里海面上驟然颳起,洶湧的海水湧起足有十尋之高。
在這驚濤駭浪的海上,有一羣傑出的人物,他們拔出寶劍,決心拯救國家於危難之中。
他們身着白色鎧甲的隊伍綿延三十里,用紅色繩索捆綁的防禦工事有萬千之多。
他們發誓要爲國家和民族獻出自己的生命,手持鼓槌擊鼓進軍時常常咬牙切齒,滿懷悲憤與決心。
他們向東聯合海上的義軍,這些義軍首領是三代豪傑輩出的名門之後,天生就有着非凡的英雄氣概。
他們的戰船像山嶽一樣高大,軍需儲備多得如同把滄海之水都傾倒過來一般。
軍隊在長江上縱橫馳騁,聲勢浩大,使得千里之內敵軍的威風都消失殆盡。
人們拍着手,認爲很快就能建立不世之功,爲了國家大業,那些美貌的女子又有什麼值得憐惜的呢。
大家期盼着痛快地直搗黃龍府,到那時盡情痛飲,哪怕喝得酩酊大醉、一片狼藉也在所不惜。
然而,就在一朝之間,內部發生了變故,原本的戰友突然反目成仇,就像驚雷一般令人猝不及防。
士兵們像鳥獸一樣四處逃散,又能怎麼樣呢?一些人甚至在海島上做出了賣國求榮的勾當。
我不禁一次又一次地嘆息,這情形就如同文天祥在燕市遭遇的悲劇一樣。
海外有很多懷有高尚品德的君子,他們的愛國之情至今還如那無盡的長恨之水,滔滔不絕,永不消逝。
### 解析
這首詩描寫了一場海上的軍事行動,展現了義軍起初的英勇豪邁、勢不可擋,他們爲了拯救國家於危難之中,團結一心,軍威赫赫,本有望成就一番大業。但可惜的是,內部出現了變故,導致局勢急轉直下,最終以失敗告終,有人甚至賣國求榮。詩人對此深感嘆息,將此與文天祥的遭遇相類比,表達了對愛國志士的敬佩和對國家命運的憂慮,也借“長恨水”抒發了對這段歷史的無盡遺憾。
评论
加载中...
納蘭青雲