取驥伏鹽車,更欲縶其足。 於物未有害,罰汝則已酷。 晁子江海士,老去自窘束。 平生萬卷書,豈止十年讀。 隨身幾箱篋,一一手自錄。 初無解衣贈,未免操戈逐。 仲也抱瑚璉,幼亦好奇服。 西堂老弘微,與子同軌躅。 過門有江謝,共語喧破屋。 棄官吾已懶,覆種子未孰。 逢人強應接,遇事多詬辱。 何時把鋤頭,得止季路宿。
問晁伯宇疾二首 其二
譯文:
這並不是古詩詞,而是一首古體詩。以下是它的現代漢語翻譯:
想選取千里馬卻讓它去拉運鹽的車,還要把它的腳給束縛起來。這對世間萬物來說並沒有太大的損害,可對於這匹馬的懲罰那就太殘酷了。
晁伯宇你本是如江海般豁達豪邁的人,年紀大了卻陷入了困境和束縛之中。你這一生讀了萬卷書籍,哪裏只是花了十年的功夫去研讀啊。
你隨身帶着幾個箱子,裏面的書籍都是你親手抄錄的。當初沒有得到他人解衣相贈的幫助,還難免遭到他人拿着武器驅趕的對待。
你像仲由一樣懷抱治國的才能,你的幼子也喜愛奇裝異服展現個性。西堂的老弘微,和你走在相同的人生道路上。
到你家拜訪的有江氏、謝氏這樣的賢才,大家一起交談的聲音喧鬧得彷彿要把屋子都震破了。
我放棄做官已經沒有什麼勁頭了,而未來的事情也還沒個定數。我逢人只能勉強應付,遇到事情還常常遭受辱罵。
什麼時候我能扛着鋤頭過上田園生活,像子路那樣有個地方可以歇宿呢。
納蘭青雲