歌呼屢回曹相國,牋書或似魏司空。 半生懷抱向餘子,千載風流獨此公。 未用反身藏白黑,更須着眼辨青紅。 無人與助求田費,雅稱謝家林下風。
得李去言詩次韻答之
譯文:
這首詩是唱和之作,以下是逐句翻譯成現代漢語:
### 首聯
“歌呼屢回曹相國,牋書或似魏司空。”
人們縱情高歌呼喊,這熱鬧的場景多次讓像曹相國那樣的賢相回心轉意(這裏用典,曹相國一般指曹參,西漢開國功臣,此處可能是說能以某種積極的狀態感染有威望之人);你寫下的書信,文采或許能和魏司空相媲美(魏司空可能指歷史上某個以書信、文章聞名的姓魏且官至司空的人)。
### 頷聯
“半生懷抱向餘子,千載風流獨此公。”
我大半生所懷抱的理想和志向,只能說給這些志同道合的人聽;而那流傳千年的瀟灑風度和高雅氣質,唯獨在您身上體現得淋漓盡致。
### 頸聯
“未用反身藏白黑,更須着眼辨青紅。”
現在還不用抽身而退,去隱藏世間的是非黑白;反而更應該擦亮眼睛,仔細分辨世間的善惡美醜。
### 尾聯
“無人與助求田費,雅稱謝家林下風。”
沒有人能資助我去購置田產(“求田”出自《三國志》,這裏有歸隱置業之意);不過您那高雅的氣質,真稱得上有東晉謝家女子那種林下清風般的瀟灑和雅緻(“謝家林下風”常用來形容女子風度嫺雅,這裏用來讚美人氣質高雅)。
納蘭青雲