和曾宏父告別兼簡幕屬

奉詔辭北闕,把麾到南州。 向來政已拙,老去語更偷。 條教雖屢下,瘡痍何時瘳。 猶喜豺虎息,稍解聖主憂。 英英幕中彥,紅蕖泛清流。 袖手聽婉畫,藥石兼珍羞。 衰遲樗櫟姿,萬一桑榆收。 吾人南豐秀,未應仄席求。 飄泊乘別車,惠然肯來遊。 周旋見家規,會合非人謀。 清詩日礱琢,不厭枯腸捜。 束書赴嘉招,掉臂不我留。 我無青玉案,何以報所投。 從茲謝淚洳,龍門看吞舟。

譯文:

我奉了皇帝的詔書,告別了京城宮殿,手持旌麾來到了南方的州郡。 過去我從政的手段本就笨拙,如今年紀大了,說話做事更是小心翼翼。 雖然我多次頒佈政令,可這地方的民生疾苦什麼時候才能痊癒呢? 不過值得欣慰的是,這一帶的盜寇之亂平息了,多少讓聖主的擔憂減輕了一些。 幕府中有一羣傑出的才俊,他們就像在清澈流水中綻放的紅荷花般出衆。 我袖手在旁,聆聽着他們精妙的謀劃,他們的建議既像治病的良藥,又如同美味的珍饈。 我年老體衰,就像無用的樗櫟之材,只盼着能在晚年有所收穫。 你們這些人是南豐的優秀人才,本不該屈居於此。 你們乘坐着車,在漂泊之中惠然來到我這裏。 我們相處之中能看到彼此的家風家規,這樣的相聚似乎並非人力所能謀劃。 你們每日精心雕琢清美的詩句,不斷挖掘着自己的才思,讓我百讀不厭。 如今你們收拾書籍,應他人的美好邀約而去,灑脫地離去不再停留。 我沒有青玉案來盛放禮物,又該用什麼來回報你們的情誼呢? 從此我將告別這淚水浸溼之地,而你們將如暢遊龍門的大魚,前途不可限量。
關於作者
宋代張守

張守(一○八四~一一四五),字子固,一字全真,常州晉陵(今江蘇常州)人。徽宗崇寧元年(一一○二)進士,又舉詞學兼茂科。除詳定《九域圖志》編修官,擢監察御史。高宗建炎三年(一一二九),遷御史中丞。四年,除參知政事。紹興二年(一一三二)出知紹興府,改知福州。六年,再除參知政事兼權樞密院事。八年,出知洪州。十年,改知紹興府,以忤秦檜乞退奉祠。十四年,起知建康府,卒於任。諡文靖。著有《毘陵集》五十卷,已佚。清四庫館臣據《永樂大典》輯爲十五卷(其中詩二卷)。《宋史》卷三七五有傳。 張守詩,以影印文淵閣《四庫全書》本爲底本。校以武英殿聚珍版叢書本(簡稱武英殿本)。新輯集外詩附於卷末。

淘宝精选
該作者的文章
載入中...
同時代作者
載入中...
納蘭青雲
微信小程序

掃一掃,打開小程序