神明之胄慶所鍾,稟毓不與常人同。 漢髙子孫盡隆凖,唐室賢輔多華宗。 本朝功德追前古,振振宗姓敦儒風。 君家奕世擅英譽,繼持從橐聲光崇。 向來仗節使關陜,風績不減褰帷公。 自從國步暫艱危,低眉信命隨飄蓬。 十年流落困覉旅,一日賜對明光宮。 御前奉命作大字,揮毫落紙蟠虯龍。 豈惟筆扛百斛鼎,固已氣吐千丈虹。 上流重地方用武,貔貅十萬屯元戎。 輟從禁近付飛挽,木牛流馬慚無功。 國家敦睦急先務,改授欲使歸磨礲。 舍煩就簡愜雅志,祗恐漕運難追蹤。 閩山中夏荔枝熟,火齊磊落堆盤紅。 憑空跨壑千佛寺,金碧照耀煙霞中。 登臨多暇飫珍品,豈比朱墨相填叢。 帝心簡在方仄席,鋒車迅召行登庸。 嗟予憂志苦多病,齒搖髪脫真衰翁。 誤恩分閫愧無補,豈有惠澤漸兵農。 乞身屢矣未蒙可,坐使澤雉愁樊籠。 送君南浦慘長別,此心已逐歸飛鴻。 會當柴車返故隱,幅巾杖屨長相從。
送趙正之判宗室學之官閩中
這是一首送別詩,整體翻譯如下:
皇族後裔承受着上天的福澤與眷顧,他們生來就與普通人不同。漢朝高祖的子孫們大多有着高挺的鼻樑,唐朝那些賢能的宰相也多出自名門望族。
我們本朝的功德能與古代相媲美,皇室宗親們也都崇尚儒家的風尚。你家世代都享有美好的聲譽,歷代爲官都風采照人、聲名顯赫。
之前你曾持節出使關陝地區,政績和風範絲毫不遜色於那些巡察各地的賢能官員。自從國家遭遇暫時的艱難與危險,你便低頭認命,如飄蓬般四處輾轉。
你流落漂泊了十年之久,飽受羈旅之困,直到有一天被皇上召見至明光宮。在皇上面前你奉命書寫大字,揮毫之間,那字跡就像蟠曲的虯龍一般剛勁有力。
你不僅筆力能扛起百斛重鼎,而且氣概如同能吐出千丈長虹。如今國家重要的地區正需要用武,有十萬勇猛的將士屯聚在主帥的麾下。
你從皇上身邊被調離,去負責後勤物資的運輸工作,就算是木牛流馬在你面前恐怕都要自愧不如。國家把敦睦宗親當作當務之急,因此改授你新的官職,希望你能去培養宗室子弟。
你捨棄繁雜的事務,去做相對簡單的工作,這正合你高雅的志趣,只是恐怕之前漕運的工作難以有人能繼續像你一樣出色完成。
福建的山中,到了仲夏時節荔枝就成熟了,那像火紅色珠子般的荔枝,磊磊落落堆滿盤中。那裏有許多佛寺橫跨溝壑,金碧輝煌的建築在煙霞中閃耀。
你到了那裏,有很多閒暇時間去登臨遊覽,盡情享用那些珍貴的特產,哪像之前整日被公文堆埋。皇上心裏對你十分看重,正焦急地等待你有所作爲,很快就會用快車把你召回重用。
可嘆我滿心憂慮又體弱多病,牙齒鬆動、頭髮脫落,真成了一個衰朽的老頭。我承蒙皇上錯愛,擔任一方軍事長官,卻慚愧自己沒有什麼作爲,沒能給士兵和百姓帶來什麼恩澤。
我多次請求辭官都沒有得到准許,只能像被困在樊籠裏的野雞一樣發愁。在這南浦之地送你遠行,悽慘地與你長久分別,我的心早已隨着歸飛的鴻雁遠去。
等我有朝一日能駕着柴車返回舊日隱居之地,到時候我會頭戴幅巾、拄着柺杖、穿着草鞋,與你長久相伴。
納蘭青雲