憶昔湖南全盛日,郡邑郷村盡充實。 連年兵火人煙稀,田野荊榛氣蕭瑟。 我初入境重傷懷,空有山川照旌節。 試呼耆老細詢問,未語吞聲已先咽。 自從虜騎犯長沙,巨寇如麻恣馳突。 殺人不異犬與羊,至今澗谷猶流血。 盜賊縱橫尚可避,官吏貪殘不可說。 挾威倚勢甚豺狼,刻削誅求到毫髪。 父子妻孥不相保,何止肌膚困鞭撻。 上戶逃移下戶死,人口凋零十無八。 九重深遠那得知,使者寛容失譏察。 今朝幸睹漢官儀,願使斯民再蘇活。 我聞此語心如摧,平生況有陽城拙。 行移州縣遣官僚,盡罷科須治奸猾。 巨蠧推窮付囹圄,社鼠城狐掃巢穴。 削平羣盜拊瘡痍,報政何須待朞月。 祖宗德澤感人深,周漢正賴宣光哲。 中興之運期有在,庶以涓微助溟渤。 少陵酷愛舂陵行,千古知心有元結。
八月十一日次茶陵縣入湖南界有感
### 詩歌大意
回憶往昔湖南一片繁榮興盛的時候,郡城、縣邑、鄉村到處都殷實富足。可連年的戰火之後,人煙變得十分稀少,田野里長滿了荊棘雜草,一片蕭瑟淒涼的景象。
我剛進入湖南境內,內心就十分傷感,只有那山川依舊,映照着我的旌旗和符節。我試着把當地的老人叫來仔細詢問,他們還沒開口說話,就已經泣不成聲、哽咽難言了。
自從金兵侵犯長沙以來,大股的盜賊如同亂麻一般肆意橫行。他們殺人就像宰殺狗和羊一樣隨意,直到現在山澗和山谷裏似乎還流淌着鮮血。盜賊雖然橫行霸道,但百姓還能想辦法躲避,可那些官吏的貪婪殘暴卻簡直沒法說。他們仗着權勢,比豺狼還要兇狠,對百姓的搜刮盤剝細緻到了毫髮。父子、妻子和兒女都難以相互保全,百姓們哪裏僅僅是受些鞭打之苦呢。富裕的人家紛紛逃亡,貧窮的人家只能等死,人口凋零,十戶人家剩下不到兩戶了。
皇帝住在深宮之中,怎麼能瞭解到這些情況呢?朝廷派來的使者又太過寬容,沒有對這些現象進行督察。今天有幸見到我這個朝廷官員,老人們希望能讓百姓重新過上好日子。
我聽了這些話,內心悲痛欲絕,何況我一向就有像陽城那樣剛直愚拙的性格。我立刻發文到各個州縣,派遣官員,全部廢除那些不合理的徵收賦稅的規定,懲治那些奸猾的官吏。把那些大的蛀蟲查究清楚後關進監獄,剷除那些仗勢作惡的小人的巢穴。我要平定各路盜賊,撫慰那些遭受創傷的百姓,我治理好這裏的政務哪裏需要等一年的時間呢。
祖宗的恩德深入人心,如今國家就像當年的周朝和漢朝一樣,正需要像漢宣帝、漢光武帝那樣的賢明君主和大臣。國家中興的氣運是有定數的,我願意儘自己微薄的力量,就像小水滴匯入大海一樣,爲國家的復興貢獻一份力量。
杜甫十分喜愛元結的《舂陵行》,我和他一樣,千古以來能和我有相同心境的就是元結了。
納蘭青雲