古制精巧後莫擬,何年著此形模偉。 狀爲神獸踐修虺,蜿蜒脊脅奠厥趾。 犀兕一角昂其鼻,胸腹空洞口哆侈。 關機開闔如投匭,葭灰養火焚瀋水。 霏微牙吻煙雲起,提攜愛玩置燕几。 慱山篆鼎詎可比,一枰何日刷前恥。 滿軒風月人千里,清香一炷愁如洗。
餘來湖外臨行與叔易奕而勝得銅爐製作精古愛之常置几案間感物懷人爲賦此詩
譯文:
這首詩並不是嚴格意義上的古詩詞,而是一篇古風。下面是將其翻譯成現代漢語:
這古銅爐的製作工藝精巧,後世難以模仿比擬,也不知是哪一年鑄就了這形態雄偉的器物。
它的造型是一隻神獸踩在修長的虺蛇之上,虺蛇蜿蜒盤繞在神獸的脊脅,穩穩地支撐着神獸的足趾。
神獸如同犀兕一般,長着一隻角,鼻子高高揚起,它的胸腹中空,洞口張得很大。
爐上有機關可以開合,就像那投放信件的匣子,在裏面放上葭灰和香料點燃沉香。
輕煙從神獸的牙吻間嫋嫋升起,宛如雲霧一般,我時常將它拿在手中把玩欣賞,然後把它放置在書案之上。
那些普通的篆文鼎又怎麼能與它相比呢,真希望有一天能再和叔易來一局棋,洗刷之前落敗的恥辱。
如今滿軒的清風明月依舊,可友人卻遠在千里之外,我點上一炷清香,心中的愁緒彷彿被這清香洗淨了一般。
納蘭青雲