昔我自帝所,遠謫來沙陽。 由春以涉夏,及此秋氣涼。 節物日悽緊,白露結爲霜。 行當入室處,聊復葺我堂。 伐竹製窗牖,樸素無青黃。 西風屏寒色,短日來孤光。 草木已零落,但聞菊蘂香。 超然適燕處,便足傲羲皇。 釋氏戒戀著,一宿寄枯桑。 今我日必葺,於道無乃荒。 彼以著故戒,無著何所妨。 譬猶夢中境,離著可兩忘。 儻能達此理,隨寓皆道場。
寓軒用竹爲窗隔以御西風戲成小詩紀其事示志宏
譯文:
過去我從皇帝身邊,被貶謫到了沙陽這個偏遠之地。從春天到夏天,如今秋意已涼。
季節的景象一天天變得淒涼緊迫,白露凝結成了霜。我該搬入室內居住了,於是簡單地修繕一下我的居所。
砍來竹子製作窗戶,質樸天然,沒有豔麗的色彩。它擋住了西風帶來的寒意,讓短暫的日光透進了孤清的光亮。
周邊的草木已經凋零飄落,只聞得到菊花的香氣。我超脫地安處在這居所中,這樣就足以讓我比上古的羲皇還要自在。
佛教告誡人們不要對事物有所貪戀執着,就像只在枯桑上借宿一晚一樣(不應留念)。可如今我卻每日都在修繕屋子,這對於求道來說,豈不是荒廢了?
他們是因爲有執着所以纔要告誡,要是沒有執着又有什麼妨礙呢?這就好比是夢中的景象,不執着便能兩者皆忘。
倘若能明白這個道理,那麼無論身處何處,都如同置身於修行的道場。
納蘭青雲