蹤跡飄然寄海隅,往來寧復論親疏。 風煙冷落漁樵市,鐘磬蕭條釋梵居。 卜築擬爲常侍賦,干時休奉子公書。 泰亨乃見能連茹,剝極安知不得輿。 蹭蹬且同棲櫪馬,噞喁真類失波魚。 男兒所患無能爾,窮達終應有命與。 戰伐干戈誅猰貐,急難兄弟困雝渠。 敢忘越石思梟虜,終學陶潛自荷鋤。 婢膝奴顏焉敢比,蠟言梔貌亦羞予。 嵇康豈肯爲尸祝,楊意何能薦子虛。 流落丹心徒許國,衰遲華髪漸盈梳。 勿驚歲晚多懷感,處順安排樂有餘。
寄和叔
譯文:
我漂泊的身影瀟灑地寄身於海邊海角,來來去去哪裏還會去計較關係的親疏。
這海邊風煙悽清冷落,是那漁人樵夫交易的市集;鐘聲磬音也顯得蕭條,那是僧道居住的地方。
我想效仿左思爲張載作《劍閣銘》那樣,爲自己選定的居處寫下文章,也不再爲了求官去奉迎權貴。
時運亨通的時候就能像衆多同類一起被提拔,時運糟糕到極點又怎知不會迎來轉機。
我如今困頓失意,就如同那伏在馬槽的老馬;又像那失去水波的魚兒,只能在淺灘張嘴呼吸。
男子漢所擔心的只是沒有才能罷了,窮困或者顯達終究是由命運來決定的。
如今戰亂紛紛,朝廷正在討伐那些如惡獸般的敵人,兄弟們正處在急難之中,被困在困境裏。
我怎敢忘記劉琨想要斬殺敵虜的壯志,最終還是會像陶淵明一樣,自己扛起鋤頭歸隱田園。
那些卑躬屈膝、諂媚討好的樣子我怎敢去效仿,那些虛有其表、華而不實的行爲也讓我感到羞愧。
我就像嵇康不肯去做尸祝一樣,不會去做違背自己心意的事;又哪會像司馬相如那樣靠楊得意來舉薦自己的《子虛賦》呢。
我雖流落他鄉,但赤誠之心依舊想着報效國家,只是如今衰老遲暮,頭髮漸漸佈滿梳子。
不要驚訝我在歲末有這麼多感慨,順應時勢安排生活,也能有很多樂趣呢。
納蘭青雲