歲莫江南四憶 其四
平生把螯手,遮日負垂竿。
浩渺渚田熟,青熒漁火寒。
憶看霜菊艶,不放酒杯幹。
比老垂涎處,糟臍個個團。
譯文:
這可能你給的詩名有些小誤差,原詩名應是《歲暮江南四憶 其四》 。以下是翻譯:
我這一生啊,就愛手持着肥美的螃蟹大快朵頤,也曾在陽光之下悠然地揹着釣竿去垂釣。
如今那浩渺無邊的小洲上,田裏的莊稼都已成熟,那青色熒熒的漁火,在寒夜中閃爍着微弱的光。
我回憶起曾經觀賞着如霜般豔麗的菊花,那時候酒杯總是斟得滿滿的,一刻也捨不得讓它空着。
到了現在我這把年紀,一想到螃蟹,口水都要流下來了,那帶着酒糟香氣、肚臍圓潤飽滿的螃蟹,想想都讓人嘴饞。