红尘染尽去时衣,愁入双蓬鬓髪稀。 故国几番随梦到,长安十度送春归。 懒看乌帽朝诃马,却忆黄䌷昼掩扉。 鸟倦知还我已老,会令双鹄贴云飞。
仆归自武林蒙舒元相徐美祖诸君皆惠诗乍归老倦未苏姑以二诗为报聊以塞后时之责耳 其一
译文:
我从武林归来,承蒙舒元相、徐美祖诸位朋友都赠给我诗篇。刚回来,身心疲惫尚未恢复,暂且用这两首诗作为回应,姑且以此来弥补我迟于答谢的责任吧。
下面是第一首诗的翻译:
我离开时穿的衣裳早已被尘世的喧嚣与繁杂所沾染,满心的忧愁爬上了我的心头,我的两鬓头发稀疏,如同蓬草一般杂乱。
故乡啊,已经多次在我的梦境中出现,而我身处京城,已经目送了十个春天匆匆离去。
我早已厌倦了戴着乌纱帽,在清晨听着马的嘶鸣声去上朝,反而时常回忆起在黄色粗绸帐幕里,白天掩上门扉的悠闲生活。
鸟儿飞累了知道归巢,我也已经老了,只希望能像那双鹄一样贴着云彩自由地飞翔。
纳兰青云