積雨凝宿陰,寒冰結湖背。 鷗鷺不敢前,龜魚各潛晦。 敲冰得湖心,鼓棹作澎湃。 萬玉朝明堂,丁冬響環珮。 誰來貝闕中,小現銀色界。 夕陽似知人,微溫散珠琲。 爲我開糢糊,遙山影空翠。 境勝不可名,語惡聊自悔。 安得王右丞,萬象歸彩繪。 遙憐西子寒,眉目增點綴。
冬至前九日湖水盡冰後二日晚晴小舟循湖心而歸冰已稍開書是日所見
譯文:
多日的連綿陰雨凝聚成了長久不散的陰沉天氣,寒冷的冰在湖面上凝結起來。
鷗鷺被這寒冷和冰封的景象嚇得不敢向前靠近,烏龜和魚兒也各自潛藏起來,隱匿了蹤跡。
我敲碎冰塊,好不容易來到了湖心,划動船槳,船在冰間前行,激起澎湃的聲響。
那湖面上的冰塊就像無數美玉簇擁着前往明堂朝拜,相互碰撞發出丁冬的聲響,好似玉佩的清脆撞擊。
彷彿有誰來到了這如同龍宮般的冰中世界,隱約展現出一片銀色的天地。
夕陽好像知曉我的心思,灑下微微溫暖的光芒,如散落的珍珠般璀璨。
它爲我驅散了眼前的模糊景象,遠處山巒的影子映在澄澈的天空下,一片翠綠。
這景色美得無法用言語來形容,我這拙劣的詩句寫出來後,自己都感到後悔。
要是能有王維那樣的大詩人在此就好了,他定能將這萬千景象繪成絕美的畫卷。
我遙遙憐惜着如西子般的西湖在這寒冷中,那湖光山色彷彿又增添了別樣的點綴。
納蘭青雲