曳履步遠壑,挽衣枝短筇。 霽色過急雨,餘霞漏微紅。 照眼一湖淨,環湖幾山重。 不知何禪燈,明滅蒼翠叢。 但聞煙霞間,繞山鳴亂鍾。 暮年行樂意,不與足力窮。 明晨倘可遲,尚堪歷諸峯。 有幽固當探,無客誰與同。 餘子不足偕,形往影自從。 言旋且當爾,興在何由終。
晚行湖堤望南山諸峯
譯文:
我拖着鞋子,緩緩地在幽深的溝壑間漫步,手中拉着那件衣服,還拄着一根短短的竹杖。
剛剛一場急雨過後,天色放晴,殘留的晚霞中透出一抹微微的紅色。
眼前的湖水一片澄澈,明淨得晃人眼睛,而環繞着湖水的是重重疊疊的山巒。
不知道是哪座禪院的燈火,在那蒼翠的山林間忽明忽暗地閃爍着。
只聽見在那如煙似霞的山間,雜亂的鐘聲繞着山巒迴盪。
我雖已到暮年,可這出行遊玩的興致,卻並不因腿腳的乏力而有所減退。
要是明天早晨時間還來得及,我還能夠去遊歷各個山峯。
有清幽的景緻自然應當去探尋,只是沒有同伴,又能和誰一起呢?
那些人不值得與我同行,我獨自前行,只有影子跟隨着自己。
現在暫且就轉身回去吧,但這遊玩的興致又怎會就此終結呢。
納蘭青雲