人間妙伎古亦有,畫虎從來易成狗。 何人爲作老於菟,鼎死百年無此手。 想當運筆亦有神,睥睨知誰看回肘。 便恐陰崖風雨來,何止草中狐兔走。 易生驚猿羞掛枝,周昉稺犬空複肥。 畫中生意似可喜,此虎一出無餘姿。 邇來喪亂書阨苦,唯有君家此畫古。 妖狐一丘渠自安,狡兔三窟無人取。 建章宮殿空咸陽,猛士知誰守疆土。 藜藿不採虎在山,安得有臣如此虎。
題包鼎大虎圖
譯文:
在人間,自古以來就有技藝高超的人,但畫虎這件事卻常常容易畫得像狗一樣,難以畫出虎的神韻。
不知是誰畫出了這隻威風凜凜的老虎(“於菟”就是老虎),自從包鼎去世這一百年來,再也沒有能畫出如此神妙老虎的高手了。
想象包鼎當年運筆作畫的時候,定是如有神助。他作畫時那種旁若無人、自信的樣子,不知道誰能有這樣的風範。
看着這幅畫,彷彿馬上就會有陰崖間的風雨襲來,這可不僅僅是讓草叢裏的狐兔嚇得逃竄。
易元吉畫的驚猿掛在樹枝上的模樣,在這隻老虎面前也會感到羞愧;周昉畫的肥狗,在這裏也顯得沒了風采。
畫中所展現出的生機與活力,似乎很是讓人欣喜。有了這隻老虎的畫作,其他動物的畫就都顯得遜色了。
近來世道喪亂,書畫的保存也歷經艱難困苦,只有你們家這幅畫流傳至今,古樸而珍貴。
如今,妖狐佔據着山丘,自己過得安逸;狡兔有三窟,也沒人去抓捕它們。
曾經繁華的建章宮殿,如今在咸陽只剩一片空蕩,可又有誰能像猛士一樣去守衛邊疆的疆土呢?
藜藿無人採摘,老虎安然在山。真希望能有像這畫中老虎一樣勇猛的臣子啊。
納蘭青雲