反側虞戈兵,流離厭山谷。 師興解重圍,亂定出荼毒。 提攜望郷關,老稚甘趼足。 故里成丘墟,門巷亡詰曲。 大木亦已薪,蔓草行可束。 東鄰殺翁媼,禍難雲最酷。 白骨在草間,零落不相屬。 西家各奔竄,系擄及僮僕。 當時黃金囊,掉頭不肯贖。 新交半亡沒,變故誰記錄。 舉家竟何歸,寄食嘆侷促。 凶年大軍後,旱氣日熇熇。 涸井不供炊,垢膩那得浴。 不知病瘦軀,何以度蒸溽。 自從關陜亂,威弧殊未韣。 十人九無家,蕩析豈所欲。 微生何足論,主食久不玉。 但願早休兵,四海各安俗。
賊退後經舊居
譯文:
戰亂時期,我整日憂心忡忡,害怕那刀兵之禍。被迫流離失所,在山谷間輾轉,早已對這樣的逃亡生活感到厭煩。
後來軍隊出征,解除了重重圍困,戰亂終於平息,我們也從苦難中解脫出來。我帶着家人,滿懷期待地朝着故鄉的方向走去,老人和孩子哪怕腳上磨出厚厚的繭子,也甘之如飴。
然而,故鄉早已變成了一片廢墟,曾經曲折幽深的門巷也消失不見。高大的樹木被砍去當柴燒,蔓延的野草都可以捆成束了。
東鄰的老翁和老婦慘遭殺害,他們遭遇的災禍最爲殘酷。白骨散落在草叢之中,七零八落,肢體都不相連。西家的人各自奔逃離散,連僮僕都被擄走。當初藏有黃金的袋子,如今主人卻掉頭不顧,根本沒心思去贖回親人。
新結識的朋友大半都已離世,這些變故又有誰去記錄下來呢?我們一家人究竟該歸向何處?只能寄人籬下,生活過得十分窘迫。
災荒之年加上大戰之後,乾旱的熱氣一天比一天熾熱。乾涸的井連做飯的水都供應不上,滿身污垢油膩卻沒辦法洗澡。真不知道我這病弱消瘦的身軀,該如何熬過這溼熱的天氣。
自從關陜地區發生戰亂,戰事一直沒有停歇。十個人中有九個人都失去了家園,百姓們妻離子散,這哪裏是他們所希望的呢?我這卑微的生命又何足掛齒,很久都喫不上精美的食物了。
只希望戰爭能夠早日結束,讓天下百姓都能安居樂業,遵循各自的習俗好好生活。
納蘭青雲