月落烏啼古木昏,宿雲未歛日光暾。 閉門喧豗百賈鬧,塵埃一覺車雲奔。 據鞍已覺朝市遠,細路漸入桑麻村。 累累青冢繄蓬顆,風掃露沐松爲門。 魂飛骨冷喚不覺,只雞斗酒聊相溫。 種種閒情便愁絕,行歌野哭不堪聞。
寒食
譯文:
月亮漸漸落下,烏鴉啼叫着,古老的樹木籠罩在昏暗之中,昨夜殘留的雲朵還未完全散去,日光已經微微透出,帶着些朦朧的暖意。
我關着門,卻能聽到外面百商喧鬧的嘈雜聲,彷彿那塵埃都隨着車水馬龍的奔忙而飛揚起來,我在這喧囂中打了個盹,好似經歷了一場車馬如雲的奔逐。
當我跨上馬鞍出發,漸漸感覺那繁華的朝市離我越來越遠了,小路慢慢延伸,我走進了滿是桑麻的村莊。
一路上,看到那一座座接連不斷的青色墳墓,周圍只有蓬草相伴,風輕輕地吹拂,露水滋潤着,松樹就像那墓門一般靜靜佇立。
那些逝去之人的魂魄彷彿都已冰冷,怎麼呼喚也不會醒來,我只能擺上一隻雞、一壺酒,姑且給他們送去一絲溫暖。
這一路上種種閒淡的情境,卻讓我愁緒到了極點,村子裏有人邊走邊唱,有人在野外痛哭,這樣的聲音實在讓人不忍聽聞。
納蘭青雲