三窟憎狡兔,兩端忌首鼠。 含糊有前卻,遺患在養虎。 操刀貴能斷,坐見皮寢處。 應須下車搏,不待探穴取。 恢恢天漏網,洶洶國破斧。 驚呼吒萬口,走避空一府。 長圍起伏虛,尺箠下戛敔。 迷行出漢圏,送死入鄭圃。 大彘保尻領,童兒聚儔侶。 枯顱歸閣束,敗鞟實庭旅。 寧堪裹馬革,但恐污牛弩。 三患古所害,一死誰貰汝。 綠林嘯亡命,首禍自呂母。 師行費千金,城壞墮百堵。 踞鞞體欲消,嚢笏頰誰拄。 要先羣鯨戮,未快一虎去。
次韻德發驅虎
譯文:
這首詩是圍繞驅虎之事展開,以下是較爲詳細的現代漢語翻譯:
我們憎惡那狡猾的兔子有三個洞穴可供藏身,也忌諱像首鼠兩端那樣猶豫不決的態度。
做事含糊不清、瞻前顧後是很糟糕的,就如同養虎一般會留下無窮的禍患。
手持利刃時,關鍵在於能夠果斷地做出行動,否則只能眼看着老虎皮鋪在那裏,卻不能早早解決問題。
應該像官員剛下車赴任就勇於拼搏一樣,主動出擊驅虎,而不是等待去虎穴中把它擒獲。
如今那老虎彷彿是逃過了天網一般逍遙,它的存在使得國家動盪不安,就像斧頭砍劈東西時的洶湧之勢。
百姓們驚恐地呼喊着,萬口同聲表達着對老虎的懼怕,整個官府的人都嚇得逃離一空。
人們佈下長長的包圍圈,在高低起伏的地形中搜尋老虎,用小小的鞭子像敲擊戛敔那樣,試圖驅趕老虎。
老虎迷失了方向,從漢代遺留的獸圈中跑了出來,最後在鄭國的園圃裏走向了死亡之路。
就像大豬隻能保住屁股和腦袋一樣,這老虎最後也難逃厄運,周圍聚集着一羣孩童。
老虎乾枯的頭顱被掛在樓閣上束起來,它那破敗的皮革被陳列在庭院中。
哪裏還值得用馬革來包裹它的屍體呢,只擔心它的血會弄髒了牛弩。
貪婪、兇狠、爲害一方這三種禍患自古以來就是很嚴重的,如今這老虎死了,誰還會赦免它的罪過呢。
綠林中有亡命之徒呼嘯橫行,就像當年呂母帶頭鬧事一樣,是引發災禍的源頭。
軍隊出動一次要耗費千金之多,城池也可能因此毀壞倒塌。
那些盤踞高位、無所作爲的人,身體都快要垮掉了,可他們的臉靠什麼來支撐呢。
首要的是應該先剷除那些像大鯨魚一樣的惡勢力,僅僅除掉一隻老虎還遠遠不能讓人感到暢快。
納蘭青雲