三年客殊方,榮悴不堪說。 迢迢家萬里,奄奄命一發。 使君古丈夫,興哀在縲絏。 平生風馬牛,舊職比鶼蹷。 欣然一笑粲,彼此百憂結。 皇恩下天扉,淚泣孤臣血。 行廚洗玉盤,載酒助歡悅。 庖珍問五鯖,餅字炊十裂。 徙突今未黔,班草永一訣。 何須更秉燭,端是夢中別。
別象州陳守容德
譯文:
我在這異鄉客居了三年,這期間的榮耀與憔悴實在難以言說。
我那遠方的家距離這裏迢迢萬里,而我的生命也像一根細絲般,岌岌可危。
陳使君您是古時那種心懷大義的大丈夫,即便我深陷困境,您也對我心生憐憫。
我們平日裏本就如同風與馬、牛各不相及,沒想到卻能在此時結下深厚情誼,就像比翼鳥和比肩獸那樣親密。
您欣然露出燦爛的笑容,可彼此的心中卻都被無數憂愁所纏繞。
皇帝的恩典從宮廷降下,這讓我這個孤獨的臣子淚流滿面,那淚水就如同鮮血一般滾燙。
您讓人擺下精美的筵席,洗淨玉盤,還帶着美酒來爲我增添歡悅。
宴席上有美味的五鯖佳餚,還有那裂開了十道口子的餅子。
我就像剛到這裏還沒來得及把煙囪燒黑就要離開,如今在草地上與您長久訣別。
哪裏還需要再點起蠟燭秉燭夜談呢,這簡直就像是在夢中與您分別啊。
納蘭青雲