平生慣見有司空,腸斷蘇州一盼中。 此夜相忘千里月,他年應恨五更風。 坐中不樂無三粲,客裏相逢祗兩翁。 急雨催詩更蕭瑟,小窗寒夜一燈同。
何倅利見許出侍兒襲明用前韻賦詩再和 其一
譯文:
我這一生呀,早就像劉禹錫見慣了李司空那樣,見過不少場面。可就像劉禹錫在蘇州被李司空家的歌伎所打動一樣,我也在那一瞬間,被襲明的一個眼神、一個顧盼弄得肝腸寸斷。
今夜,我和大家一同沐浴在這皎潔的月光下,似乎都忘卻了彼此相隔千里的距離。但我心裏明白,到了未來的某一天,或許會因爲像五更風那樣的變故,而心生遺憾。
在這宴飲的座席之中,如果沒有襲明等三位美麗的女子相伴,氣氛肯定會少了許多歡樂。而我們這些客居他鄉的人相聚在一起,其實也就只有你我這兩個老頭子啦。
外面急促的雨點彷彿在催促我趕快吟詩,這景象更添了幾分蕭瑟之感。在這寒冷的夜晚,我獨自坐在小窗前,身旁只有一盞孤燈相伴。
納蘭青雲