岡巒誰穿空,脈液互吞吐。 憑虛倚翠巖,發地涵潼乳。 哀弦響崖寺,清鏡照林塢。 縈坻驟曲折,齧石猶飛舞。 津涯浩無窮,神怪傳自古。 參差見坤軸,晃盪連水府。 微生寄荒絕,多病厭鹹苦。 永懷宅清泠,戮力事農圃。 青秧漸出水,紫筍新過雨。 無慚種秫陶,更似煎茶羽。
遊善權山留題三首 寺後湫水
譯文:
這組詩並非單純一首古詩,且原文中“湫水”是指深潭積水。下面爲你逐句翻譯這首詩:
### 前八句寫景
是誰將那岡巒穿破了一個空洞,山的脈絡裏的泉水相互吞吐湧動。
我憑藉着虛空倚靠在翠綠的山岩上,那從地下湧出的泉水如乳汁般流淌匯聚成潭。
哀怨的絃音在山崖寺廟間迴響,清澈如鏡的潭水映照出樹林山塢。
水流環繞着小洲陡然曲折前行,撞擊着石頭好似飛舞起來一般。
### 中間四句寫潭水特點
這潭水的邊際廣闊無垠,關於其中有神靈鬼怪的傳說自古就有。
隱隱約約能看到大地的深處,潭水晃動彷彿與水府相連。
### 後面八句抒懷
我這微小的生命寄身於這荒涼偏遠之地,又身患多病,厭倦了這世間的艱辛與苦澀。
我一直嚮往着能居住在這清涼之地,盡力從事農耕之事。
青青的秧苗漸漸從水中冒出頭來,紫色的竹筍剛剛經過雨水的洗禮。
我不必慚愧比不上種高粱釀酒的陶淵明,更像是愛煎茶的陸羽一樣自在。
納蘭青雲