曾宏父將遊吳興示所和葉內相八首次其韻太守亦和故並及之 其五
官閒亦復一笑適,理檝及此春日晴。
追吟乃得伯宏父,便覺侯喜無詩聲。
譯文:
官員閒暇時也能尋得一份快意的歡笑,趁着這春日晴朗,整理好船槳準備出遊。
在吟詩唱和中結識了伯宏父這樣的人物,有了他,便覺得像侯喜那樣的詩人也沒了光彩,似乎都沒了聲音(意思是伯宏父的才情出衆,相比之下其他人就顯得不那麼突出了)。
需要說明的是,“伯宏父”結合詩題推測應該是“曾宏父”,“侯喜”是唐代詩人,這裏可能是用侯喜來襯托曾宏父的詩才。同時,由於詩歌本身表意有時較爲含蓄,這種翻譯可能不能完全精準傳達原詩的意境和深意。