去年夷門十月雪,九衢日昃行人絕。 騎驢兀兀無所之,破袖迎風手龜裂。 度橋並塹得君家,入門脫帽猶凜冽。 急燃溼束暖我寒,徐出清酤寧我渴。 君家自無儋石儲,蟹黃熊白能俱設。 平生見酒脣不濡,是夕連觥耳方熱。 羣奴夜僵喚不聞,我亦鼾鼻眠東閣。 明朝起過城南翁,尚記新聲一笑發。 東歸每嘆懷抱真,西來又喜顏色接。 方將慷慨豁心胸,未用崢嶸驚歳月。 城南詩翁況遠來,門前雪泥又活活。 豈知萬事不可期,卻樹吳檣背城闕。 人生動若參與商,咫尺無論限秦粵。 君聞吾語雖少留,但恐一歡成電掣。 念昔相見無他娛,誦詩徵事相誇捷。 氣凌俗子旁若無,偶坐時聞竊嚅囁。 扵今落落誰汝憐,老屋陳編自怡悅。 寄言詩翁儻留滯,歲晚勤迂故人轍。
至國門聞蘇文饒將出都戲贈長句兼簡其兄世美
### 整體翻譯
去年十月,夷門(開封)城上下着大雪。到了傍晚時分,城中的九條大道上都不見行人的蹤跡。我騎着毛驢,昏昏沉沉地不知要往哪裏去,破袖子迎着寒風,雙手都被凍裂了。
我沿着橋,挨着壕溝來到了你家。進了門摘下帽子,仍覺得寒意刺骨。你急忙點燃潮溼的柴草,讓我驅走身上的寒冷,又不緊不慢地拿出清酒,緩解我的口渴。你家裏其實沒什麼積蓄,卻能同時擺出蟹黃和熊白這樣的美食。
我平日裏見到酒,嘴脣都不沾一沾,可那天晚上卻接連舉杯,直到耳朵都熱了起來。你家的奴僕們在夜裏凍僵了,怎麼叫都不醒,我也在東閣裏鼾聲大作地睡了過去。
第二天早上,我去拜訪城南的詩翁,還記得當時新曲傳來,引得大家一陣歡笑。我往東回去的時候,常常感嘆你爲人真誠;這次往西來,又高興能和你見面。
我正想着和你慷慨暢談,抒發心中的豪情,先不用去感嘆歲月的崢嶸變遷。城南的詩翁從遠方趕來,門前雪融化後的泥水正汩汩流淌。
誰能料到萬事難以預料,你卻要乘船東去,背對着城闕離開了。人生就像天上的參星和商星,此出彼沒,難以相見,哪怕距離很近,也彷彿隔着秦地和粵地那麼遙遠。
你聽了我的話,雖然會稍稍停留,但只怕這短暫的歡聚就像閃電一樣稍縱即逝。回想過去我們相見時,沒什麼別的娛樂,就吟詩、徵引典故,互相比拼敏捷。那時我們氣勢高昂,旁若無人,偶爾坐下時還能聽到旁人在一旁小聲議論。
如今,孤孤單單的,有誰會憐惜你呢?你只能守着老屋和舊書自我愉悅。我想對詩翁你說,倘若你有所停留,到了年末也請多多來走走,看看老朋友。
### 註釋及背景說明
- **夷門**:戰國魏都大梁城東門名,在今河南開封城內東北隅,後成爲開封的別稱。
- **九衢**:指四通八達的大道。
- **日昃**:太陽偏西。
- **兀兀**:昏沉貌。
- **並塹**:挨着壕溝。
- **儋石儲**:形容家中沒什麼積蓄。儋,古代容量單位,一石爲十鬥,兩石爲一儋。
- **蟹黃熊白**:蟹黃指螃蟹體內的卵巢和消化腺;熊白指熊背上的脂肪,二者都是美食。
- **觥**:古代酒器。
- **城南翁**:可能是當地一位文人。
- **參商**:參星和商星,二者此出彼沒,永不相見,常用來比喻人分離不得相見。
- **秦粵**:秦地和粵地,泛指距離遙遠的地方。
- **電掣**:像閃電閃過一樣迅速。
- **誦詩徵事**:吟詩、徵引典故。
- **嚅囁**:欲言又止,小聲說話。
這首詩是韓駒聽聞蘇文饒即將離開都城時所寫,詩中回憶了過去與蘇文饒的相聚時光,表達了對友情的珍視和對友人離別的感慨。
评论
加载中...
納蘭青雲