目斷佳城戶一扃,名山千古返英靈。 郡祠空復存圖像,朝路無由認履聲。 大節已書班氏筆,豐碑應勒退之銘。 文章不朽傳賢嗣,收拾何勞假六丁。
悼程伯宇尚書 其一
譯文:
我極目遠望,那安葬着程伯宇尚書的墓地,墓門緊緊關閉着,彷彿隔絕了塵世。那連綿的名山啊,千秋萬代都收納着他的英靈。
在那郡中的祠堂裏,空空地擺放着他的畫像,可如今再也看不到他的身影,我只能對着畫像緬懷。在那朝廷的道路上,我再也沒有機會聽到他那熟悉的腳步聲了。
他一生堅守的高尚氣節,早已被如班固般的史官書寫記錄下來,載入史冊,永垂不朽。那高大的石碑上,應該鐫刻着像韓愈所寫的那樣的銘文,來銘記他的功績與品德。
他的文章會永遠流傳下去,由他賢能的子孫繼承和發揚。這些文章本身就有着不朽的價值,根本不需要藉助傳說中六丁力士的神力去收集和保存,自會在世間長久流傳。
關於作者
淘宝精选
該作者的文章
同時代作者
載入中...
納蘭青雲