寒谷應殊尺五天,鹽車無復望騰騫。 至人未免填溝壑,大隱不如居市廛。 長笑呼鷹思上蔡,獨令留石在平泉。 茅茨欲作終焉計,未有滄浪四萬錢。
和江仲嘉見寄 其二
譯文:
這首詩翻譯爲現代漢語大致如下:
那寒冷的山谷應該和離天極近的地方大不相同,我就像那拉着鹽車的駿馬,再也沒有希望能夠騰飛遠翔了。
就算是道德高尚、智慧超凡的人,也難免會窮困潦倒、葬身溝壑,如此看來,那些真正的大隱之士還不如直接居住在熱鬧的集市之中。
我像李斯那樣時常放聲長笑,懷念着在上蔡牽鷹逐兔的自在生活,又像李德裕,只能讓平泉莊的石頭獨自留在那裏。
我也想在簡陋的茅屋中度過餘生,可我卻沒有像當年伍子胥那樣在滄浪水畔生活所需的四萬錢啊。
需要說明的是,詩中“長笑呼鷹思上蔡”用了李斯臨刑前懷念上蔡故居、牽鷹逐兔生活的典故;“獨令留石在平泉”用了李德裕平泉莊的典故;“未有滄浪四萬錢”可能用了伍子胥在滄浪水畔受漁父贈錢的典故。這些典故爲詩句增添了豐富的內涵和情感。
納蘭青雲