在事常鬰鬰,拋官意揚揚。 安能屈五斗,秉耒庸何傷。 往者永康令,柴桑遠相望。 烹魚得頳尾,縮手生背芒。 投簪息吾駕,刺口時談王。 坐見明月溪,柔柯擢長楊。 願以三寸舌,橫流制湯湯。 櫑具驚曼倩,長裾識鄒陽。 憑軾下賊壘,頹雲如壞牆。
周太博攜詩見投作詩酬之
譯文:
這首詩並非古詩詞,而是一首古體詩。以下是將其翻譯成現代漢語:
在職爲官的時候常常心情鬱悶,拋卻官職之後感覺無比暢快。
怎麼能夠爲了那五斗米的俸祿而委屈自己呢,拿起農具去耕種又有什麼妨害。
過去有永康縣令陶淵明,他的事蹟就像柴桑縣的風範遙相呼應。
就像烹飪魚時看到那紅色的魚尾,我卻因厭惡官場而縮手,背上如同生了芒刺一般難受。
我摘下官帽停下仕途的車馬,時常直言不諱地談論王道。
閒坐中看着明月溪畔,柔弱的枝條從高大的楊樹上升長出來。
我願意憑藉自己的口才,去遏制那如洶湧洪流般的亂象。
我希望能像東方朔憑藉奇特的言行驚動他人,像鄒陽憑藉才華被人賞識。
我要靠着車前橫木前往賊寇的營壘,讓那賊寇如同崩塌的雲朵、毀壞的牆壁一般被我擊敗。
納蘭青雲