吳公河南守,薦士得賈生。 偉茲天下士,何止千人英。 吳公失名字,功業曖不明。 要非萬頃波,莫著橫海鯨。 當時好賢意,豈愧勃與嬰。 蔽賢如面牆,自使兩目盲。 好賢如力穡,穰穰嘉穀成。 至今餘慶在,望著河南城。 如君豈其裔,樂善莫與京。 高門二千石,世德故可評。 平生周旋士,往往凌青冥。 作吏今十年,讀書不求名。 向來光山政,何異古所稱。 嗟哉士營己,寧使我負人。 聊須借汝頭,一用朱吾輪。 今君乃能爾,所棄如毛塵。 故知古賢世,尚見風俗淳。 猗予一畸士,落落良可憎。 折腰務求合,俗眼竟不青。 憧憧九衢內,邂逅蓋一傾。 何從乃知我,頓有交歡情。 相隨若形影,出語見肺膺。 長安速化地,頑鈍終無營。 中宵起歸思,襆被東南征。 投林無擇巢,促步無安行。 寧嫌蕞爾邑,要是衆不爭。 紛紛同舍客,聚散兩不停。 毛子去山色,哦詩對崢嶸。 想見簿領間,烱如九秋鷹。 深州戢修翮,題輿重廬陵。 胸中若懸鑑,圭角不自呈。 石老故遊倦,飄蕭數星星。 崇山古惡地,無乃煩笞榜。 程翁頗專嘿,兩版晝夜扃。 時時系烏帽,匹馬挾二黥。 安知剎那間,一臥不復興。 其餘復誰在,誰與交忘形。 去駕雖結轍,來檣競揚舲。 懷君尚留寓,京塵染裾纓。 其誰念久要,佐子飛且鳴。 況君緇衣後,世故飽所更。 會當力推輓,橫絕非階升。 卻顧五湖上,有人方耦耕。
贈別吳忱宣德
譯文:
吳公曾是河南太守,他舉薦賢士得到了賈誼這樣的人才。這位賈誼是了不起的天下之士,遠不止是千人羣體中的英傑。可惜吳公的具體名字漸漸被人遺忘,他的功業也模糊不清了。但如果不是像萬頃波濤那樣廣闊的胸懷和平臺,是容不下橫海巨鯨般的賢才的。當時吳公喜好賢才的心意,絲毫不遜色於周勃和灌嬰。那些埋沒賢才的人就像面對着牆什麼也看不見,簡直是自己把雙眼弄瞎。而喜好賢才如同努力耕種,最後會有豐收的好穀子。直到如今,吳公的餘福還在,河南城都還傳頌着他的美名。
像您難道是吳公的後裔嗎?樂善好施的程度無人能比。您出身高官門第,家族世代的德行是有目共睹的。您平日裏交往的士人,很多都飛黃騰達。您做官已經十年了,讀書並不是爲了追求功名。以前在光山任職時的政績,和古代賢吏的作爲沒什麼兩樣。
可嘆啊,如今有些士人只想着自己,寧可讓別人喫虧。他們爲了自己的利益,恨不得借別人的頭來染紅自己的車輪。而您卻能不看重這些,把那些該捨棄的東西看得像毫毛灰塵一樣輕。由此可知在古代賢人的時代,還能看到淳樸的風俗。
我是一個不合時宜的怪人,孤高落落實在讓人覺得可厭。我曾彎腰低頭去迎合世俗,可世俗的眼光還是不看重我。在那熱鬧擁擠的京城街道上,偶然與您相遇,您卻立刻有了和我交好的情誼。我們相隨就像形影不離,一開口說話就坦誠相見。
長安是個急於求成、容易讓人變化的地方,我愚鈍頑固始終沒有鑽營之心。半夜裏湧起歸鄉的念頭,收拾行囊就要往東南方向出發。就像鳥兒歸林不挑巢穴,腳步匆匆也難安閒行走。我哪裏會嫌棄那小小的城邑,只要能避開衆人的紛爭就好。
那些一同任職的同僚們,聚聚散散沒有定數。毛子離開了有山色的地方,對着險峻的山峯吟詩。可以想象他在處理公文時,就像深秋的雄鷹一樣敏銳。深州的那位收斂着自己的羽翼,在廬陵輔佐長官。他心中就像掛着明鏡一樣,卻不顯露自己的鋒芒。石老遊玩疲倦了,頭髮稀疏花白。崇山是個自古以來的險惡之地,恐怕會讓他煩惱於刑罰之事。程翁平時很沉默,日夜守着兩扇門板。他時常戴着烏帽,騎着匹馬帶着兩個受刑的人。誰能料到轉眼間,他一病不起就再也沒起來。其他的人還有誰在呢?誰能和我相交到忘我的境界呢?
離去的車馬一輛接着一輛,前來的船隻揚起船槳競相前行。想到您還留在京城,衣上沾染着京城的灰塵。有誰會念及舊情,輔佐您展翅高飛、聲名遠揚呢?何況您是有德行的後代,歷經了很多世事。應當會有人大力推舉您,讓您能越級升遷。而我回頭看看五湖之上,還有人正結伴耕種呢。
納蘭青雲