武陵讁九年,下惠仕三已。 或窘如拘囚,或了無慍喜。 吾生憂患餘,年忽及耆指。 偏痱未全安,抱病更五禩。 進爲心已灰,棄置甘如薺。 坐狂合投閒,佚老宜知止。 向令身安健,不過如是耳。 每思古窮人,我幸亦多矣。 照鄰嬰惡疾,羈臥空山裏。 纒綿竟不堪,抱恨赴潁水。 文昌兩目盲,無復見天地。 簡編既長辭,遊覽永無冀。 吾今雖抱病,蹇曳非頓委。 時時扶杖行,積步可數里。 校之臥牀蓆,欲坐不能起。 雖扶不能行,懸絕安可比。 時從親故談,亦不廢書史。 右臂故依然,運筆亦持已。 籃輿時出遊,初不廢牢體。 況無他證候,色脈若無異。 詳觀動息間,儻有安全理。 侍祠了無庸,竊祿愧索米。 借居浮屠宮,非村亦非市。 廷堂甚爽塏,高屋敞窗幾。 郊林接溪水,眼界頗清美。 嘗聞天地間,禍福更伏倚。 藉令衰蹇身,終老只如此。 何須苦嗟諮,未必非受祉。 形如支離疏,飽食逸終世。 目盲如宋人,全生免傜使。 平生嘆遠遊,今我在桑梓。 田園接家山,區處及耘耔。 平生困鞅掌,今我恬無事。 寢興縱所如,出處不違已。 病來益尊生,對境空相似。 永無貪慾過,稍習衛生旨。 不爲六賊牽,豈受三彭毀。 人言病壓身,往往延壽紀。 太鈞默乘除,萬一理如是。 安全固自佳,蹇廢亦可爾。 死生猶寤寐,況此一支體。 細思安否間,相去亦無幾。 如何不釋然,萬事付疑始。
自寛吟戲効白樂天體
譯文:
### 開頭以古人自比說人生境遇
漢朝的武陵太守被貶長達九年,柳下惠多次被罷官。有的人處境窘迫如同被拘押的囚犯,有的人卻完全沒有惱怒或欣喜的表現。我這一生歷經諸多憂患,如今已到了六十歲。身體偏癱還未完全康復,抱病已經五年了。想要進取,可心已如死灰,被棄置一旁也甘之如飴。因爲輕狂,本就該閒居,安度晚年就該懂得適可而止。
### 寬慰自己即便健康也不過如此
就算我身體一直健康,也不過就是平平常常的生活罷了。每每想到古代那些命運坎坷的人,我還算幸運的呢。盧照鄰身患惡疾,只能困臥在空山裏,病情纏綿最終不堪忍受,抱恨投潁水而死。張文昌兩眼失明,再也看不見天地,與書籍永遠告別,也再沒有遊覽的希望。
### 對比自身狀況認爲還算不錯
我如今雖然抱病在身,行動遲緩但還不至於完全臥牀不起。時不時還能拄着柺杖出門走走,慢慢積累也能走上幾里路。和那些只能臥牀,想坐起來都沒辦法,即便有人攙扶也不能行走的人相比,這差距簡直沒法比。我還能時常和親朋好友聊聊天,也沒有荒廢讀書學習。右臂依舊靈活,還能提筆寫字。有時還能坐着轎子出門遊玩,身體也還能支撐。況且也沒有其他的病症,氣色和脈象看起來也沒什麼異樣。仔細觀察我的日常動靜,說不定還有恢復安康的可能呢。
### 說當下生活環境不錯
我在朝廷祭祀中沒什麼用處,白拿俸祿,很慚愧。我借住在佛寺裏,這裏既不算是鄉村也不算是城市。廳堂十分乾爽高敞,高大的房屋窗戶和几案都很敞亮。郊外的樹林連着溪水,視野很是清幽美麗。
### 闡述禍福相依的道理自我安慰
我曾聽說天地之間,禍福是相互依存、相互轉化的。就算我這衰弱多病的身體,一直到終老都這樣,又何必苦苦嘆息呢,說不定這也是一種福氣。就像支離疏那樣,雖然形體怪異但能飽食終日、安逸地過完一生。也像那個失明的宋人,能夠保全自身、免去徭役驅使。
### 說如今在故鄉的閒適生活
我平生一直感嘆不能遠遊,如今卻回到了家鄉。田園與家鄉的山巒相連,我還能料理農事、耕種田地。我平生一直被繁瑣的事務困擾,如今卻能安閒自在、毫無牽掛。睡覺起牀都隨心所欲,行事也不違背自己的心意。
### 講生病後的感悟與自我調節
生病之後我更加註重養生,面對各種事物也能看淡。永遠不會有貪婪慾望的過錯,漸漸領悟了養生的真諦。不被“六賊”(指眼、耳、鼻、舌、身、意所產生的慾念)牽引,也不會受到“三彭”(道教認爲人體中有三種作祟的神)的詆譭。人們都說疾病纏身的人,往往能夠延年益壽。大自然默默主宰着一切,說不定真有這樣的道理。身體安康固然好,身體病弱行動不便也沒什麼大不了。生死就如同睡醒和入睡一樣平常,更何況只是身體的一部分有毛病呢。仔細想想身體安康和病弱之間,差別也沒有那麼大。我爲什麼不能釋懷呢,還是把一切都交給命運吧。
納蘭青雲