病驥伏長坂,悲鳴想戎軒。 游魚落枯肆,墮淚臨河墳。 人生道修阻,趼足窮崑崙。 沈淵探驪頷,一跌萬鬼鄰。 我老不解事,區區算沙塵。 讀書亦良苦,內視餒且貧。 爲文富詼笑,初不救否屯。 爾來自箴切,習氣不復存。 方將補黥劓,寂兀謝世紛。 朝露視窮達,春冰釋癡嗔。 君胡創推激,發我惰與昏。 如君東吳秀,俊拔昔所聞。 名駒始就秣,意氣已不羣。 抗髒市門客,豈堪同日論。
周萃秀才惠詩次韻酬之一首
譯文:
這並不是古詩詞,而是一首古風。以下是翻譯成較爲通順的現代漢語:
我就像那生病的駿馬,伏臥在長長的山坡上,悲聲嘶鳴,心中還想着馳騁在兵車之前。又好似那游魚被困在乾涸的店鋪裏,只能對着河水邊的墳墓落淚哀傷。
人生之路漫長又艱險,就像有人磨破了腳也要走遍崑崙大山。如同深入深淵去探取驪龍頷下的寶珠,一旦失足便會與萬鬼爲鄰。
我年紀大了,做事糊塗,還在爲那些瑣碎之事計較,就像在算沙塵的數量一樣徒勞。我讀書也十分辛苦,可反觀自身,精神上既飢餓又貧窮。寫文章雖然多詼諧之語,卻根本無法解救自己的艱難處境。
近來我不斷自我告誡,那些不良的習氣已不復存在。我正打算彌補自身的缺陷,像個孤寂的人一樣遠離這世間的紛紛擾擾。我把貧窮與顯達看作清晨的露水,轉瞬即逝;將癡迷與嗔怒像春天的薄冰一樣消融。
你爲何突然對我進行推許激勵,喚醒我懶惰與昏聵的狀態。像你這樣的東吳才俊,出衆的才華我早有耳聞。你就像剛開始喫草的名駒,意氣風發,已不同凡響。那些高傲而不拘小節的市井門客,怎麼能和你相提並論呢。
納蘭青雲