堂前清颸發,樹外赤日西。 坐令天壤間,氣候忽不齊。 解帶席嘉蔭,長哦壁間題。 故應有神護,塵土不得迷。 前年款公門,鷤䳏亦已啼。 今年復羈旅,庭莎欲鳴雞。 西遊有底急,觸熱忘卑棲。 似爲飢所驅,不計轍與蹄。 綈袍意彌厚,盤餐洗羮藜。 磊塊久不澆,醇醪代朝虀。 襄陽之新句,夜直難相攜。
過毛達可友給事覽壁間舊詩次韻二首 其一
譯文:
堂前清爽的風輕輕拂動,而樹的外面,那火紅的太陽已經漸漸西沉。
這一瞬間,彷彿讓天地之間的氣候都變得截然不同。
我解開衣帶,愜意地坐在這美好的樹蔭之下,對着牆壁上的題詩放聲吟誦。
想來這題詩應該有神明守護着吧,所以不會被那飛揚的塵土所遮蔽。
前年我來到您的家門拜訪時,鷤䳏鳥已經在聲聲啼叫。
今年我依舊漂泊在外,庭院裏的莎草似乎都在隨着雄雞報曉聲搖曳。
我往西奔走到底是爲了什麼這般急切呢,頂着酷熱,都顧不上尋找一個安身之處。
好像是被飢餓驅使着一樣,根本來不及去考慮道路的坎坷和行程的艱難。
您對我的情誼就像那厚重的綈袍,爲我準備豐盛的餐食,讓我擺脫了粗茶淡飯的清苦。
我心中長久以來鬱積的愁悶,就像那未曾被酒澆滅的磊塊,而您的美酒就如同清晨的小菜,讓我頓感舒暢。
您那些如襄陽詩般美妙的新作,可惜在我值夜班的時候沒辦法隨時帶在身邊細細品味。
納蘭青雲