生別萬里餘,會面終有期。 死別不轉眸,一朝千古非。 白日光在天,玄陰閟泉扉。 盈盈閨中秀,土化成枯骴。 冠笄共甘苦,謂見素髪垂。 那知死生變,不待桑蔭移。 室有病時菌,篋有嫁時衣。 了了眼中事,閒粧靜容儀。 垂楊手曾折,爲我當春稀。 迅流無回波,落英無還枝。 空房閴無跡,新墳草離離。 傷心北門道,同來不同歸。
穹窿葬事回邑有感
譯文:
活着的時候分別,哪怕相隔萬里之遙,總還有再見面的日子。
可一旦是陰陽永隔的死別,就像眼睛都來不及轉動,一瞬間就已天各一方,再無相見可能。
那明亮的太陽還高懸在天空,可黑暗的墓穴卻永遠關閉了。
我那風姿綽約的妻子啊,如今已化爲泥土中的枯骨。
我們曾經一同頭戴冠笄,共同經歷生活的酸甜苦辣,本以爲能相伴到頭髮花白。
誰能料到生死無常,這變故竟來得如此之快,彷彿還等不到桑樹的影子移動。
房間裏還留着她生病時長出的菌類,箱子中還放着她出嫁時的衣裳。
那些清晰地浮現在我眼前的往事,她那淡雅的妝容、嫺靜的儀態。
還記得她曾經親手摺下的垂楊,在春天裏日漸稀疏。
湍急的水流不會有回頭的波浪,飄落的花瓣也不會再回到枝頭。
空蕩蕩的房間裏沒有了她的蹤跡,新墳上的草已經長得雜亂而茂密。
我傷心地走在北門的道路上,我們曾經一同走來,如今卻不能一起回去。
納蘭青雲